غض غضب غضر
1. ⇒ غضب
غَضِبَ عَلَيْهِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) [aor. ـَ
غَضِبَ لَهُ (meaning He was angry with another person for his sake, or on his account, TA) is said when the person [on whose account the anger is excited] is living: and غَضِبَ بِهِ, when he is dead: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) so says El-Umawee, and El-Aḥmar says the like. (Ṣ.)
[And you say, غَضِبَ فِى ٱللّٰهِ He was angry for the sake of God.]
And غَضِبَتِ الفَرَسُ عَلَى اللِّجَامِ ‡ The mare champed upon the bit. (TA.) Abu-n-Nejm says,
* تَغْضَبُ أَحْيَانًا عَلَيا للِّجَامِ ** كَغَضَبِ النَّارِ عَلَى الضِّرَامِ *
‡ [She champs, sometimes, upon the bit, like the fierce burning of the fire upon the quickly-kindling fragments of firewood]. (A, TA.) [See also 5, last sentence.]
غُضِبَ, like عُنِىَ [pass. in form]; and غَضِبَ; (Ḳ, TA;) the former of which is the more usual; (TA;) He had the disease termed غِضَاب [q. v.]. (Ḳ, TA.)
And غضبت عَيْنُهُ, with fet-ḥ and kesr [i. e., app., غَضِبَتْ; or “with fet-ḥ and kesr” may be a mistranscription for “with damm and kesr,” so that the verb may be غُضِبَتْ; His eye had in it what are termed غِضَاب]. (TA.)
3. ⇒ غاضب
غَاضَبْتُهُ I made him angry, he also making me angry. (Ḳ.)
And I broke off from him, or quitted him, in anger, or enmity. (Ṣ, Ḳ.) ذَهَبَ مُغَاضِبًا, in the Ḳur [xxi. 87], means He went away, breaking off from his people, or quitting them, in anger, or enmity. (Ṣ.)
4. ⇒ اغضب
اغضبهُ He angered him, or made him angry. (Ṣ,* Mṣb,* Ḳ.)
5. ⇒ تغضّب
تغضّب He became angered or angry: (Ṣ:) or he was angry somewhat after [having been so] somewhat. (Ḥam p. 522.) See also 1, first sentence.
And تغضّبت القِدْرُ ‡ The cooking-pot boiled fiercely عَلَى اللَّحْمِ [upon the flesh-meat]. (TA.)
غَضْبٌ
غَضْبٌ (Ṣ, Ḳ) Red (Ṣ) intense in redness: (Ṣ, Ḳ:) you say أَحْمَرُ غَضْبٌ: so says ISk: (Ṣ:) or غَضْبٌ signifies أَحْمَرُ غَضْبٌ (Ḳ) i. e. red that is dense, or deep: (TḲ:) or أَحْمَرُ [i. e. red], applied to anything: and غَلِيظٌ [i. e. thick,, &c.]. (TA.)
Also, andغَضْبَةٌ↓, A hard rock (Ḳ, TA) set, or fixed, in a mountain, and differing therefrom: (TA:) or the latter signifies thus: or a hard, round, rock. (O.)
And الغَضْبُ signifies The lion: and the bull: as also [in the latter sense, or perhaps in both senses,] الغَضُوبُ↓. (Ḳ.)
غَضَبٌ
غَضَبٌ an inf. n. of غَضِبَ [q. v.]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) الغَضَبُ is The contr. of الرِّضَى: (Ḳ, TA:) it is variously defined: some say that it is a state of excitement of the blood of the heart for the purpose of revenge: some say that pain on account of anything reparable is غَضَب; and for anything irreparable, أَسَف: some say that it [is a passion which] includes all that is evil; wherefore the Prophet, to a man who asked of him a precept, said, لَا تَغْضَبْ: and some say that الغَضَب is [a passion] accompanied by an eagerness to obtain revenge; and الغَمّ is accompanied by despair of obtaining it: (TA: [see also غَيْظٌ:]) there is a غَضَب that is commended, and a غَضَب that is discommended; the former being that which is for the sake of religion and truth, or right; and the latter being that which is in a wrong case: and the غَضَب of God is his disapproving of the conduct of him who disobeys Him, and whom He will therefore punish. (Ibn-ʼArafeh, TA.)
غَضِبٌ
غَضِبٌ: see غَضْبَانُ.
غَضْبَةٌ
غَضْبَةٌ A single fit of غَضَب [or anger]. (O.)
Also An [eminence of the kind termed] أَكَمَة. (L, TA.)
And A بَخَصَة (Ḳ, TA, in the CK بَخْصَة), or protuberance [of flesh], above, or beneath, the eyes, in the form of a flatulent tumour, (TA,) or in the upper eyelid, produced by nature: (Ḳ, TA:) so in the M. (TA.)
And A thing resembling a دَرَقَة, (Ḳ, TA,) i. e. a shield, (TA,) of the hide of the camel, (Ḳ, TA,) one part of which is folded over another. (TA.)
And A [garment of the kind called] جُبَّة made of the hides of camels, and worn for fighting. (O.)
Also The skin of a mountain-goat advanced in age. (Ḳ.) The skin of a fish. (Ḳ.) The skin of the head. (Ḳ.) And The skin of the part between the horns of a bull. (Ḳ.)
And A patch of the small-pox: so in the saying, أَصْبَحَ وَاحِدَةً مِنَ الجُدَرِىِّ جِلْدُهُ غَضْبَةً [His skin became one patch of the small-pox]: (O:) like غَضْنَةٌ. (Ṣ in art. غضن.)
غُضَبَةٌ
غُضَبَةٌ: see غَضْبَانُ.
غَضْبَى
غَضْبَى fem. of غَضْبَانُ [q. v.]: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and pl. thereof. (Ṣ.) [See also غَضُوبٌ.]
It is also said by J, (Ḳ, TA,) and [before him] by Ez-Zejjájee, and also [after him] by ISd, (TA,) to be a name for A hundred camels, and not to have tenween, nor the article ال: but this is a mistake for غَضْيَا. (Ḳ, TA.)
الغَضَبِيَّةُ
القُوَّةُ الغَضَبِيَّةُ [The irascible faculty]. (KT, in explanation of التَّهَوُّرُ.)
غَضْبَانُ
غَضْبَانُ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) [and, in the dial. of BenooAsad, as is implied by the fem. in that dial. mentioned in what follows, غَضْبَانٌ,] andغَضِبٌ↓ andغَضُوبٌ↓ [which is both masc. and fem.] andغُضُبٌّ↓ (Ḳ) andغُضُبَّةٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andغَضُبَّةٌ↓ andغَضَبَّةٌ↓, (Ḳ,) or the last, accord. to MF, is غُضَبَةٌ↓, (TA,) are epithets applied to an angry man: (Ḳ:) [the first seems often to signify simply Angry, like غَضِبٌ; but accord. to SM,] all these epithets signify quickly, or soon, angry [as غُضُبَّةٌ is said in the Ṣ to signify, on the authority of Aṣ]: (TA:) the fem. of the first word is غَضْبَى, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and (in the dial. of Benoo-Asad, Ṣ) غَضْبَانَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) which is seldom used; (Ḳ;) and غَضُوبٌ is also used as a fem. epithet [as stated above], (Ḳ,) and has an intensive signification: (TA:) pl. (of the first word, Mṣb) غِضَابٌ (Mṣb, Ḳ) and (likewise of the first) غَضْبَى (Ṣ) and غُضَابَى (Ṣ, Ḳ) and غَضَابَى. (Mṣb, Ḳ.)
غُضُبٌّ
غُضُبٌّ: see the next preceding paragraph.
غُضُبَّةٌ / غَضُبَّةٌ غَضَبَّةٌ
غُضُبَّةٌ and غَضُبَّةٌ and غَضَبَّةٌ: see غَضْبَانُ.
غِضَابٌ / غُضَابٌ
غِضَابٌ and غُضَابٌ Motes (قَذًى) in the eye: (Ḳ, TA:) or, as in one copy of the Ḳ, [and in the O,] in the eyes. (TA.)
And A certain disease; (Ḳ, TA;) or so the latter word; (O;) an eruption in the skin; but not small-pox: (TA:) or (so accord. to the TA, but in the CK “and”) small-pox. (Ḳ, TA.)
غَضُوبٌ
غَضُوبٌ: see غَضْبَانُ.
Also Stern, or austere, in look, or countenance; applied to a woman: (Ṣ, O, Ḳ:) and in like manner applied to a she-camel: (O, Ḳ:) or thus applied to a she-camel: and also signifying a company of women. (TA.)
And A malignant serpent. (O, Ḳ.)
غُضَابِىٌّ
غُضَابِىٌّ A man (TA) perturbed (كَدِرٌ) in social intercourse and in comportment. (Ḳ. [For وَالمُخَالَفَةِ in some copies of the Ḳ, I read وَالمُخَالَقَةِ, as in other copies.])
الأَغْضَبُ
الأَغْضَبُ The part between the penis and the thing. (Ḳ.)
مَغْضُوبٌ
مَغْضُوبٌ عَلَيْهِ [An object of anger]. By المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ in the Ḳur [ch. i. last verse], are meant The Jews. (O, TA.)
مَغْضُوبٌ also signifies Having [the disease called غِضَاب, i. e.] the smallpox. (O, TA.)