غوص غوط غوغ
1. ⇒ غوط ⇒ غاط
غَاطَ, aor. يَغُوطُ, (Ṣ, Mṣb, TA,) inf. n. غَوْطٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) It entered, or sank, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) into (فِى) a thing; (Ṣ, Ḳ, TA;) as, for instance, the foot into sand; (Ṣ, TA;) and a man into mud, (TA,) or into water; (Mṣb;) and into a valley; (TA, in this art. and in art. غيط; in the former expl. by اِنْغَمَسَ;) and غَاطَ, aor. يَغِيطُ, (Ṣ, TA,) inf. n. غَيْطٌ, (Ḳ,) signifies the same: (Ṣ, Ḳ:) both also signify he, or it, became hidden, (Aṣ, and Ḳ in art. غيط,) in the ground. (Aṣ.) You say also, غَاطَتْ أَنْسَاعُ النَّاقَةِ, aor. and inf. n. as above, The plaited thongs of the she-camel clave to her belly, and so entered, or sank, therein. (TA.) And غَاطَتِ الأَنْسَاعُ فِى دَفِّ النَّاقَةِ The plaited thongs caused their impressions to be visible in the side of the she-camel. (TA.)
It (a place) sank, or became depressed, in the ground. (ISh.) And It (anything) descended, or sloped downwards, in the ground. (TA.)
Also, aor. and inf. n. as above, He dug, excavated, or hollowed out. (TA: and in some copies of the Ḳ, الغَوْطُ is expl. by الحَفْرُ; but the reading given in the TA, in that instance, is الحُفْرَةُ.)
غُطْ غُطْ means Be thou with the جَمَاعَة [i. e. the mass, or main body], (IAạr, O, Ḳ,) who are termed the غَاط, (O,) [be thou with them, not with the factious,] when فِتَن [i. e. factions, &c.,] come. (IAạr, O, Ḳ.)
2. ⇒ غوّط
غوّط, inf. n. تَغْوِيطٌ, He gobbled [food]: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:*) or gobbled largely, or in large mouthfuls: (Ḳ,* TA:) from غَوْطٌ meaning ثَرِيد. (TA.)
And تَغْوِيطٌ signifies also The making a well deep. (Ḳ. [See also 4.])
4. ⇒ اغوط ⇒ اغاط
أَغْوَطَ He made deep a well. (Fr, O, TA. [See also 2.])
5. ⇒ تغوّط
تغوّط ‡ He voided excrement, or ordure. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA. [In the CK, اَنْدىٰ is put by mistake for ابدى.])
6. ⇒ تغاوط
تَغَاوَطَا فِى المَآءِ They two vied, or contended, each with the other, in plunging, or diving, in the water. (Ḳ,* TA.)
7. ⇒ انغوط ⇒ انغاط
انغاط It (a branch, or twig, or the like,) bent. (O, Ḳ.)
غَاطٌ
غَاطٌ: see غَائِطٌ.
الغَاطُ signifies also الجَمَاعَةُ [meaning The mass, or main body, of the people]. (O, Ḳ.) One says, مَا فِى الغَاطِ مِثْلُهُ [There is not in the mass, or main body, of the people, the like of him]. (O, TA.)
غَوْطٌ
غَوْطٌ A hollow, cavity, pit, or the like, dug, or excavated, in the ground; syn. حُفْرَةٌ. (So in the Ḳ, accord. to the TA, on the authority of AA: but in some copies of the Ḳ, الغَوْطُ in this instance is expl. by الحَفْرُ: see 1, last sentence.) See also غَائِطُ.
And i. q. ثَرِيدٌ [Crumbled bread moistened with broth]. (O: in the Ḳ ثَرِيدَة.)
غَيْطٌ
غَيْطٌ: see غَائِطٌ, latter half.
غَوْطَةٌ
غَوْطَةٌ A [low, or depressed, place, or hollow, such as is called] وَهْدَة, in the ground. (ISh, Ḳ.) [See also غَائِطٌ.]
غُوطَةٌ
غُوطَةٌ A place comprising water and herbage: whence غُوطَةُ دِمَشْقَ, (Ḥar pp. 130, et seq.,) i. e. the city, or district, of Damascus, (Ḳ,) which is a place abounding with water and trees. (Ṣ.)
غَوِيطَةٌ
بِئْرٌ غَوِيطَةٌ A deep well. (TA.)
غَائِطٌ
غَائِطٌ A wide, depressed piece of ground or land, (ISh, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) but not much depressed, and in some instances having acclivities [bordering it]; (ISh;) sometimes, as they assert, a league (فَرْسَخ) in extent, and having in it meadows; (AḤn;) andغَاطٌ↓ andغَوْطٌ↓ signify the same; (O, Ḳ;) or the last is more depressed than the غائط: (IDrd, O:) and غائط is also applied to a valley: (TA:) thepl. [of pauc.] is أَغْوَاطٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or this is pl. of غَوْطٌ, (IB,) and [of mult.] غِيطَانٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) which is pl. of both these sings., (IB,) and غُوطٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and غِيَاطٌ. (Ḳ.)
Hence, ‡ A place in which one satisfies a want of nature; the custom being to do so in a depressed place, where one is concealed. (Ṣ,* Mṣb,* TA.) In the Ḳur [iv. 46, or v. 9], accord. to an extraordinary reading, it is written غَيْط↓, [a form now commonly used, and signifying a garden, but there meaning a privy place,] the original form of which may be غَيْوِط, and then غَيِّط, [and then غَيْط,] it being contracted; or, accord. to Abu-l- Ḥasan, the ى may be originally و, these two letters being in this instance interchangeable. (IJ.) You say, أَتَى الغَائِطَ, (Ṣ, TA,) and ضَرَبَ الغَائِطَ, (TA,) ‡ He satisfied a want of nature; (Ṣ, TA;) voided excrement, or ordure. (TA.)
And hence, (Ṣ, TA,) ‡ Human excrement, or ordure: (Ṣ, Ḳ, TA:) because they used to cast it away in a غائط: or because they used to go thither to satisfy a want of nature. (TA.)