Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فرتن فرث فرج


1. ⇒ فرث

فَرَثْتُ الكَرِشَ: see 4.

Root: فرث - Entry: 1. Signification: A2

فَرَثَ الجُلَّةَ, (ISk, T, Ṣ, M, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَفْرُثُ}, (T, O,) or ـِ, (M,) or both, (ISk, Ṣ, Ḳ,) inf. n. فَرْثٌ, (T, M,) He scattered, or dispersed, [the contents of] the جُلَّة [or receptacle made of palm-leaves, for dates]: (T,* Ḳ:) or ripped the جُلَّة, and then scattered, or dispersed, its contents, (ISk, Ṣ, M, O,) entirely, (M,) لِلْقَومِ [for the people, or party]. (ISk, Ṣ, O.)

Root: فرث - Entry: 1. Signification: A3

And in like manner, (M,) فَرَثَ كَبِدَهُ, (ISk, T, Ṣ, M, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَفْرُثُ}, (ISk, Ṣ, and so in some copies of the Ḳ,) or ـِ, (O, and so in other copies of the Ḳ,) inf. n. فَرْثٌ; (Ṣ, O;) andفَرَّثَهَا↓, (ISk, Ṣ, M, O, Ḳ,) inf. n. تَفْرِيثٌ; (ISk, Ṣ, O, Ḳ;) He struck, or smote, him, (ISk, T, Ṣ, O,) or his liver, (Ḳ,) he being alive, (ISk, Ṣ, O, Ḳ,) so that his liver became scattered. (ISk, T, Ṣ, O, Ḳ.) And [hence] one says, فَرَثَ الحُبُّ كَبِدَهُ, andفَرَّثَهَا↓, andافرثها↓, meaning † Love crumbled [or crushed] his liver: [like as we say “it broke his heart:”] (M, TA:) and فَرْتٌ is used in like manner of men, as meaning the crumbling of the liver by grief and molestation. (TA.)

Root: فرث - Entry: 1. Dissociation: B
Root: فرث - Entry: 1. Signification: B2

فَرِثَ, aor. ـَ {يَفْرَثُ}, (Ḳ,) inf. n. فَرَثٌ, (M, O,) He was, or became, satiated. (M,* O,* Ḳ.) You say, شَرِبَ عَلَى فَرَثٍ He drank on an occasion, or in a state, of satiety. (M, TA.)

Root: فرث - Entry: 1. Signification: B3

فَرِثَ القَوْمُ The people, or party, became scattered, or dispersed. (O, Ḳ.)


2. ⇒ فرّث

Root: فرث - Entry: 2. Signification: A2

4. ⇒ افرث

افرث الكَرِشَ He scattered the contents of the كرش [or stomach of a ruminant animal]: (T:) or he ripped the كرش, and threw away what was in it: (ISk, Ṣ, O:) orفَرَثْتُ↓ الكَرِشَ عَنِ الفَرْثِ, aor. ـُ {يَفْرُثُ}, inf. n. فَرْثٌ; and أَفْرَثْتُهَا, andفَرَثْتُهَا↓; I ripped the كرش, and scattered what was in it. (M, TA.) Accord. to the Ḳ, one says, افرث الكَبِدَ, meaning He ripped the كبد [or liver], and threw away the فُرَاثَة, i. e., what was in it: but this is taken from two passages in the M and T, which the author of the Ḳ has confounded. (TA.)

Root: فرث - Entry: 4. Signification: A2

And [hence, app.,] افرث أَصْحَابَهُHe exposed his companions (T, Ṣ, M, O, Ḳ) to the ruling power, (T,) or to the censure of men: (T, Ṣ, M, O, Ḳ:) or he pronounced them to be liars, in the presence of a people, or party, in order to lessen them in their estimation: or he exposed to reproach their secret: (M:) or he calumniated, or slandered, them. (IF, O.) And افرث الرَّجُلَHe reviled, vilified, or vituperated, the man; charged him with a vice, fault, or the like; defamed him; or detracted from his reputation. (M, O.)

Root: فرث - Entry: 4. Signification: A3

5. ⇒ تفرّث


7. ⇒ انفرث

انفرثت كَرِشُهُ His (a ruminant animal's) stomach became ripped and its contents became scattered, or dispersed. (M.)

Root: فرث - Entry: 7. Signification: A2

And انفرثت كَبِدُهُ His liver became scattered by a blow, (ISk, T, Ṣ, O, Ḳ,) he being alive. (ISk, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: فرث - Entry: 7. Signification: A3

اِنْفَرَثَتْ said of a pregnant woman; as alsoتَفَرَّثَتْ↓; (O, Ḳ, but only the inf. ns. are mentioned in the Ḳ;) andفَرِثَتْ↓; (T, A, O, Ḳ, but only the inf. n. is mentioned; in a copy of the T written فَرَث; in the Ḳ, فَرْث, and so in a copy of the A; [accord. to the TḲ, the pret. is فَرَثَتْ, and the aor. تَفْرُثُ; but is probably only inferred from the form of the inf. n. in the Ḳ;]) She had a heaving of the soul [or stomach], or a tendency to vomit. (T, A, O, Ḳ.*) [And] اُنْفُرِثَ بِهَا She (a woman, in the beginning of her pregnancy,) was affected with a spitting, and with a heaving of the soul [or stomach], or a tendency to vomit. (M.) [See also the last of the following paragraphs.]


فَرْثٌ

فَرْثٌ The سِرْجِين [here meaning feces] (Ṣ, A, O, Ḳ) while remaining (Ṣ, O) in the كَرِش [or stomach of a ruminant animal]; (Ṣ, A, O, Ḳ;) the dregs in the كرش: (Jel in xvi. 68:) or i. q. سِرْقِين [a dial. var. of سرجين]: and the سرقين of the كرش; as alsoفُرَاثَةٌ↓, (M,) [i. e.] الفُرَاثَةُ signifies what is extracted from the كرش [like الفَرْثُ: it is erroneously expl. in the Ḳ: see 4]: (O:) the pl. of فَرْثٌ is فُرُوثٌ. (Ṣ, O.)

Root: فرث - Entry: فَرْثٌ Signification: A2

And Anything that is scattered from a bag or other receptacle for travelling-provisions, &c. (M.)

Root: فرث - Entry: فَرْثٌ Dissociation: B

Also A small [leathern vessel for water, of the kind called] رَكْوَة [q. v.]; (T, Ḳ;) a dial. var. of قَرْثُ: (Ḳ:) or the small رَكْوَة is called القَرْثُ [only], with ق. (O.)

Root: فرث - Entry: فَرْثٌ Dissociation: C

فُرَاثَةُ

فُرَاثَةُ: see the next preceding paragraph.


مَفَارِثُ

مَفَارِثُ [a pl. of which the sing. is app. مَفْرَثُ or مَفْرِثٌ] The places in which [slaughtered] sheep and other animals are ripped [and eviscerated] and skinned. (O.)


مُتَفَرِّثَةٌ

مُتَفَرِّثَةٌ: see the following paragraph, in two places.


لَمُنْفَرَثٌ

إِنَّهَا لَمُنْفَرَثٌ بِهَا, said of a pregnant woman, Verily she is affected with a heaving of the soul [or stomach], or a tendency to vomit, (O, Ḳ,* TA,*) by reason of the heaviness of pregnancy: (O:) [or] one says of a woman in the beginning of her pregnancy, إنَّهَا لَمُتَفَرِّثَةٌ↓, meaning [Verily] she is affected with a heaving of the soul [or stomach], or a tendency to vomit, and the phlegm at the head of her stomach is much in quantity: so says ISk, on the authority of AA: but [Az, after citing this, adds,] I know not whether it be مُنْفَرِثَةٌ orمُتَفَرِّثَةٌ↓: (T, TA:*) andاِمْرَأَةٌ فَرْثٌ↓, (M, TA, [in the former, as given in the TT, the latter word is written فرْثٌ, without any vowel-sign to the ف,]) it is said, (TA,) means A woman who spits, [or expectorates phlegm,] and has a heaving of the soul [or stomach], or a tendency to vomit, in the beginning of her pregnancy. (M, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited