Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فس فسأ فست


1. ⇒ فسأ

فَسَأَهُ: see 2.

Root: فسأ - Entry: 1. Signification: A2

Also, (M, Ḳ,) or فَسَأَهُ بِالعَصَا, (AZ, O,) aor. ـَ {يَفْسَأُ}, inf. n. فَسْءٌ, (M,) He struck, or beat, (AZ, M, O, Ḳ,) him, (O,) or his back, (AZ, M, Ḳ,) with the staff, or stick; (AZ, M, O, Ḳ;) as alsoتفسّأهُ↓, (Ḳ,) or تفسّأهُ بالعصا. (O.)

Root: فسأ - Entry: 1. Signification: A3

And فَسَأَ فُلَانًا عَنْهُ He restrained, withheld, or debarred, such a one from him. (O,* Ḳ.)

Root: فسأ - Entry: 1. Dissociation: B

فَسِئَ, aor. ـَ {يَفْسَأُ}, [inf. n., app., فَسَأٌ, q. v. infrà,] He was, or became, such as is termed أَفْسَأُ [q. v.]. (Ḳ.)


2. ⇒ فسّأ

فسّأهُ, namely, a garment, or piece of cloth, (Ṣ, M, O, Ḳ,) inf. n. تَفْسِئَةٌ (Ṣ, O) and تَفْسِىْءٌ, (Ṣ,) He stretched it so that it rent, or became ragged, or dissundered: (Ṣ, O:) or he rent it; as alsoفَسَأَهُ↓, aor. ـَ {يَفْسَأُ}, (M, Ḳ,) inf. n. فَسْءٌ (M.)


5. ⇒ تفسّأ

تفسّأ, said of a garment, or piece of cloth, (Ṣ, M, O, Ḳ,) It became ragged, or dissundered, (Ṣ, O,) and worn out: (Ṣ:) like تقضّأ, or تفصّأ: (accord. to different copies of the Ṣ: the latter in the L:) or it became rent. (M, O.)

Root: فسأ - Entry: 5. Signification: A2

تفسّأ فِيهِمْ, (Ḳ,) or بِهِمْ, (O,) said of a disease, It spread among them, (O, Ḳ,) and became common among them: (TA:) like تفشّأ. (O, Ḳ.)

Root: فسأ - Entry: 5. Dissociation: B

تفسّأ: see 1.


6. ⇒ تفاسأ

تفاسأ, and تفاسى, (M, O, TA,) He (a man) protruded (M, O, TA) his posteriors, (M,) or his back, (O,) or both. (TA.)


فَسَأٌ

فَسَأٌ a subst. signifying The state of such as is termed أَفْسَأُ [q. v.]: (M, TA:) or a hollowness, or incurvity, of the spine. (TA in art. فقأ.) [See also 1, last sentence.]


أَفْسَأُ

أَفْسَأُ i. q. أَبْزَخُ [i. e. Having a protuberant breast, or chest, and hollow back;, &c.]: or having a protuberant breast, or chest, and the lower part of the belly prominent: (M, Ḳ:) fem. فَسَآءُ: (M:) and (M, in the Ḳ “or”) he who, when he walks, is as though his posteriors were in pain (in the M تَوْجَعُ; in some copies of the Ḳ تَوَجَّعُ [as though for تَتَوَجَّعُ], and in some يرجع); as alsoمَفْسُوْءٌ↓: (M, Ḳ:) or he who, when he sits, cannot rise but with an effort: (O, Ḳ:) or whose spine enters into [or turns inwards between] his haunches. (Ḳ.)


مَفْسُوْءٌ

مَفْسُوْءٌ: see the next preceding paragraph.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited