فض فضح فضخ
1. ⇒ فضح
فَضَحَهُ, (Ṣ, A, &c.,) aor. ـَ
[Hence,] فَضَحَ القَمَرُ النُّجُومَ ‡ [The moon put to shame the stars; i. e.] the light of the moon predominated over that of the stars, (A, TA,) so that they were not apparent, or distinct: (TA:) and in like manner, الصُّبْحُ the dawn. (A, TA.)
And فَضَحَكَ الصُّبْحُ, said to a person sleeping at daybreak, (TA,) ‡ Daybreak has shone forth, so as to discover thee to him who may see thee, and to expose thee to shame: (L, TA:) or i. q. فَصَحَكَ [i. e. daybreak has become apparent to thee, and its light has overcome thee: or daybreak has come upon thee suddenly]. (Ḳ.)
And فَضَحَ الصُّبْحُ, (so in the Ṣ, and in some copies of the Ḳ,) orفضّح↓, (so in other copies of the Ḳ,) andافضح↓, (Ṣ, Ḳ,) † The daybreak appeared, (Ṣ, Ḳ, TA,) and shone forth. (TA.)
فَضِحَ, aor. ـَ
2. ⇒ فضّح
3. ⇒ فاضح
فاضحهُ [He exposed his vices, faults, or evil qualities or actions, the other doing the like to him: see also 6]. (A.)
4. ⇒ افضح
افضح البُسْرُ † The full-grown unripe dates showed in them a redness. (Ṣ.) And افضح النَّخْلُ † The palm-trees became red and yellow [in their fruit]. (Ḳ.)
6. ⇒ تفاضح
تفاضح المُرْتَجِزَانِ [The two composers, or reciters, of verses of the metre termed رَجَز exposed each other's vices, faults, or evil qualities or actions]. (A.) And أَرَادُوا أَنْ يَتَنَاصَحُوا فَتَفَاضَحُوا [They desired, or meant, to give sincere, or faithful, advice or counsel, one to another, and they exposed one another's vices, faults, or evil qualities or actions]. (A.)
8. ⇒ افتضح
افتضح His vices, faults, or evil qualities or actions, became exposed; he became disgraced, or put to shame: (Ṣ, L, Ḳ:) he did evil, and became disgraced thereby. (L.)
And [hence] اِفْتَضَحْنَا فِيكَ We have been negligent, or have failed of our duty, in respect of visiting thee, and seeking for thee. (A, TA.)
الفَضَحُ
الصُّبْحُ الفَضَحُ The dawn that is overspread with redness: (Ḳ, TA:) because of its shining forth. (TA.)
فُضْحَةٌ
فُضْحَةٌ, a subst from فَضِحَ, (L, Ḳ, TA,) andفَضَحٌ↓, (Ṣ, L, TA,) the inf. n. of فَضِح, (TḲ,) Whiteness, but not in an intense degree: (Ḳ, TA: [and the same is implied in the Ṣ:]) or, as some say, dust-colour inclining to طُحْلَة [which is a hue between that of dust and whiteness, with a little blackness, or between that of dust and blackness, with a little whiteness], (Ṣ, L, TA,) intermixed with an ugly hue; one of the colours of camels and of pigeons: the epithet isأَفْضَحُ↓; fem. فَضْحَآءُ: said by an Arab of the desert, in answer to a question of AA respecting it, to be the colour of cooked flesh-meat. (L, TA.) فُضْحَةُ الصُّبْحِ means The whiteness of the dawn. (TA.)
فِضَاحٌ
فِضَاحٌ: see فَضِيحَةٌ.
فَضُوحٌ
فَضُوحٌ One who exposes [much, or habitually, or often,] the vices, faults, or evil qualities or actions, of others; who [so] disgraces them, or puts them to shame; as alsoفَضَّاحٌ↓. (TA.) One says, الخَمْرُ فَضُوحٌ لِشَارِبِهَا [Wine is a thing that exposes much the vices, faults, or evil qualities or actions, of the drinker thereof]. (A.)
يَا فَضُوحُ means O thou who act rendered notorious by thy evil character or conduct. (Ḳ,* TA.)
فُضُوحٌ
فُضُوحٌ: see فَضِيحَةٌ, in two places.
فَضِيحٌ
هُوَ فَضِيحٌ فِى المَالِ He is a bad manager of property, or cattle; (Ḳ, TA;) not taking good care thereof. (TA.)
فَضَاحَةٌ
فَضَاحَةٌ: see the paragraph here following.
فُضُوحَةٌ
فُضُوحَةٌ: see the paragraph here following.
فَضِيحَةٌ
فَضِيحَةٌ a subst. from فَضَحَهُ, as alsoفُضُوحٌ↓, (Ṣ, A, L, Ḳ,) andفُضُوحَةٌ↓, andفَضَاحَةٌ↓, (L, Ḳ,) andفِضَاحٌ↓; (Ḳ;) Disgrace, shame, or ignominy; (PṢ, TA;) a state of exposure of the vices, faults, or evil qualities or actions, of a man: (Ḥar p. 3:) any evil thing that exposes its author to disgrace or shame; any disgraceful, or shameful, thing: (L:) a vice, or fault, or the like; syn. عَيْبٌ: pl. فَضَائِحُ: (Mṣb:) [and] a disgracing; putting to shame; or rendering ignominious. (MA and KL; in both of which it is mentioned as an inf. n.) It is said in a trad.,فُضُوحُ↓ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ فُضُوحِ الآخِرَةِ [The disgrace of the present world is easier to bear than the disgrace of the world to come]. (A, TA.)
فَضَّاحٌ
فَضَّاحٌ: see فَضُوحٌ.
فَاضح
فَاضح [act. part. n. of 1]. It is said in a prov., الظَّمَأُ الفَادِحُ أَهْوَنُ مِنَ الرِّىِّ الفَاضِحِ [Oppressing thirst is easier to bear than the state of satisfaction with drinking that disgraces, or puts to shame] and you say, إِذَا كَانَ العُذْرُ وَاضِحًا كَانَ العِتَابُ فَاضِحًا [When the excuse is manifest, reproof is disgracing]. (A, TA.)
And الفَاضِحُ signifies † The daybreak, or dawn: because it exposes and manifests everything. (Ḥar. p. 556.)
أَفْضَحُ
أَفْضَحُ White, but not intensely so: (Ṣ, L, Ḳ:) see also explanations of فُضْحَةٌ, indicating other meanings: fem. فَضْحَآءُ. (L, TA.)
Hence, because of their colours, (Ṣ,) الأَفْضَحُ signifies The lion: and The camel. (Ṣ, Ḳ.)