فيل فين فيه
1. ⇒ فين ⇒ فان
فَانَ, aor. يَفِينُ, (Ḳ,) inf. n. فَيْنٌ, (TA,) He, or it, came. (Ḳ.)
فَيْنَةٌ
فَيْنَةٌ A time; syn. وَقْتٌ, or وَقْتٌ مِنَ الزَّمَانِ; (T;) or حِينٌ; (T, Ṣ, M, Ḳ;) and سَاعَةٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, لَقِيتُهُ الفَيْنَةَ بَعْدَ الفَيْنَةِ [I met him time after time]: (AZ, Ṣ, M, Ḳ; but some copies of the Ḳ omit the words بعد الفينة:) and لَقِيتُهُ فَيْنَةَ [I met him at a certain time]: (AZ, Ṣ, M, Ḳ; but in some copies of the Ṣ and Ḳ, فَيْنَةً:) thus فينة is made determinate in two different ways; by its having the article ال prefixed to it [in the former case], and as a proper name [in the latter case; with which compare what is said of بُكْرَةَ, &c.]: (AZ, M:) and you say, إِنِّى لَآتِى فُلَانًا الفَيْنَةَ بَعْدَ الفَيْنَةِ i. e. [Verily I come to such a one] time after time; not continually repairing to him: (AZ, T:) and, accord. to ISk, مَا أَلْقَاهُ إِلَّا الفَيْنَةَ i. e. [I do not meet him save occasionally, or] time after time. (TA.) [See also فَنَّةٌ.]
فَيْنَان
فَيْنَان Having beautiful and long hair: (Ḳ:) or so فَيْنَانُ الشَّعَرِ; applied to a man: (Ṣ:) فَيْنَان [is also applied as an epithet to hair; and] has been mentioned in art. فن q. v.: (Ḳ:) if it be from فَنَنٌ, meaning “a branch,” it is [of the measure فَيْعَالٌ, and therefore] perfectly decl. when indeterminate, and likewise when determinate [as a proper name]; but if from فَيْنَةٌ, meaning “a time,” [which seems to be hardly reasonable,] it is [of the measure فَعْلَان, and therefore] perfectly decl. in the former case and imperfectly decl. in the latter case. (Lḥ, T.)
One says also ظِلٌّ فَيْنَانٌ, meaning Wide, extensive, shade. (TA.)
أَفْيُونٌ
أَفْيُونٌ, also written أُفْيُونٌ and إِفْيَوْنٌ, held by some to belong to this art. and by others to belong to art. افن, has been mentioned in page 70.