Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

قحز قحط قحف


1. ⇒ قحط

قَحَطَ المَطَرُ, aor. ـَ {يَقْحَطُ}, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. قُحُوطٌ, (Sh, Ṣ,) or قَحْطٌ; (Mṣb, Ḳ;) and قَحِطَ, aor. ـَ {يَقْحَطُ}, (Fr, Ṣ, Mṣb,) inf. n. قَحَطٌ; (Fr, Mṣb;) but the former is said by ISd, to be the more approved, (TA,) and قَحُطَ; (Mṣb;) قُحِطَ, mentioned by AḤn, and IB, but the latter says, قُحِطَ القَطْرُ; andأَقْحَطَ↓, also mentioned by AḤn; (TA;) The rain was withheld, (Sh, AḤn, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) being wanted. (Sh.) An Arab of the desert said to ʼOmar, قَحِطَ السَّحَابُ, meaning The clouds were withheld. (TA.)

Root: قحط - Entry: 1. Signification: A2

قَحَطَ العَامُ, aor. ـَ {يَقْحَطُ}, inf. n. قَحْطٌ; and قَحِطَ, aor. ـَ {يَقْحَطُ}, inf. n. قَحَطٌ; and قُحِطَ, inf. n. قُحُوطٌ; (Ḳ,* TA;) andأَقْحَطَ↓; (Ḳ;) The year was one of drought; without rain: (Ḳ:) and أَكْحَطَ signifies the same. (TA.) You say also,كَانَ ذٰلِكَ فِى إِقْحَاطِ↓ الزَّمَانِ, and إِكْحَاطِهِ, meaning That was in the distressing state of the time, or season. (Ibn-El-Faraj.)

Root: قحط - Entry: 1. Signification: A3

قَحَطَت الأَرْضُ, aor. ـَ {يَقْحَطُ}; (IDrd;) or قُحِطَت; (Mṣb, TA;) andاقحطت↓ [app. in the act. and pass. forms, though the pass. form seems to be of doubtful authority, as will be seen from what follows]; (Mṣb;) The land received no rain: (Mṣb, TA:) but it is asserted that one says قَحَطَ, with fet-ḥ, of rain; and قَحِطَ, with kesr, of a place. (IB.)

Root: قحط - Entry: 1. Signification: A4

قَحِطَ النَّاسُ, like سَمِعَ [in form], (Ḳ, TA,) not otherwise; (TA;) [unless in the pass. form; for] you say also, (Ḳ,) قُحِطُوا; (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) andأُقْحِطُوا↓; (Mṣb, Ḳ;) but these two are rare; (Ḳ;) or they are not allowable; (M;) andأَقْحَطُوا↓; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) and قَحَطَ عَنْهُمُ المَطَرُ; (Mgh;) The people suffered, or were afflicted with, drought, or want of rain; (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA;) they had no rain; (TA;) rain was withheld from them. (Mgh, Mṣb.)


4. ⇒ اقحط

اقحط: see 1, throughout.

Root: قحط - Entry: 4. Signification: A2

أَقْحَطَ, said of a man, also signifies ‡ Semen non emisit: (Mgh, Mṣb:) or inivit et semen non emisit: (Ḳ:) from the same verb in the last of the senses explained in the preceding paragraph. (Mgh, Mṣb.)

Root: قحط - Entry: 4. Dissociation: B

أَقْحَطَ ٱللّٰهُ الأَرْضَ God afflicted the land with drought; by withholding rain from it. (Mṣb, Ḳ.)


قَحْطٌ

قَحْطٌ: see 1.

Root: قحط - Entry: قَحْطٌ Signification: A2

Drought; dearth; scarcity: (Ṣ, TA:) and † paucity of good in anything. (ISd, TA.) You say also,قُحْطًا↓ لَهُ, like سُحْقًا, and بُعْدًا, in the accus. case as [though it were] an inf. n.; meaning May drought, or dearth, or scarcity, betide him: and ‡ cessation of good, or welfare: and ‡ unfruitfulness in respect of good works. (TA.)


قُحْطًا

قُحْطًا لَهُ: see قَحْطٌ.


قَحِطٌ

قَحِطٌ: see قَحِيطٌ.


قَحِيطٌ

قَحِيطٌ Rain withheld. (Fr, Mṣb.) Also andقَحِطٌ↓, applied to a year, and to a beating, Distressing; severe; vehement. (Ḳ.)


قَاحِطٌ

زَمَنٌ قَاحِطٌ, (Ḳ, TA,) andعَامٌ مُقْحِطٌ↓, (TA,) A time, and a year, of drought; in which is no rain: (Ḳ,* TA:) pl. of the former epithet قَوَاحِطُ. (Ḳ.)


مُقْحِطٌ

مُقْحِطٌ: see قَاحِطٌ.


مَقْحُوطٌ

بَلَدٌ مَقْحُوطٌ, (Mṣb,) and أَرْضٌ مَقْحُوطَةٌ, (TA,) A country, and a land, that has received no rain: (Mṣb, TA:) pl. مَقَاحِيطُ. (Mṣb.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited