قلس قلص قلع
1. ⇒ قلص
قَلَصَ, (Ṣ, M, A, &c.) aor. ـِ
It (water) collected in a well, and became abundant: (IḲṭṭ, TA:) or rose (Ṣ, M, Ḳ) in a well; (Ṣ;) syn. اِرْتَفَعَ: (Ṣ, M, Ḳ:) or, when said of the water of a well, it signifies اِرْتَفَعَ as meaning it went away: and also as meaning it rose by its becoming copious: (A, TA:) thus it has two contr. significations: and it is also said that قَلَصَتِ البِئْرُ signifies the water of the well rose to its upper part: and the well became nearly, or entirely, exhausted: (TA:) and قَلَصَ الغَدِيرُ the water of the pool left by a torrent went away. (M.)
قَلَصَتْ نَفْسُهُ, (M, Ḳ,) aor. ـِ
Also قَلَصَ, aor. ـِ
قَلَصَتِ الإِبِلُ; (so in a copy of the A;) andقلّصت↓, (M, Ḳ,) inf. n. تَقْلِيصٌ; (Ḳ;) [probably signify the same: or] the former signifies The camels rose in their pace, or going: (A:) and the latter, they (the camels) were light, or active, and quick, or were vigorous, (شَمَّرَتْ,) in their pace, or going: (M:) or went on in one regular, uniform, or constant, course. (Ḳ.)
قَلَصَ, inf. n. قُلُوصٌ, also signifies He went away; (IB, TA;) and soقلّص↓, inf. n. تَقْلِيصٌ: (TA:) each likewise signifies the same, but the latter in an intensive sense, said of tears; and so the latter when said of anything: (TA:) and soتقلّص↓ said of an animal's milk. (Mgh.)
Also, قَلَصَ القَوْمُ, inf. n. قُلُوصٌ, The company of men took up their luggage, (O, TṢ, Ḳ,) or collected themselves together, (L,) and went, or departed: (O, TṢ, L, Ḳ:) or they became distant, or remote: (TA:) or removed, or migrated, quickly from the dwelling. (A, TA.)
And قَلَصَ الغُلَامُ, inf. n. as above, The boy grew up and walked. (TA.) See قَلُوصٌ.
2. ⇒ قلّص
see 1, passim:
قلّص قَمِيصَهُ He contracted his shirt; he raised it, or tucked it up. (M, Ḳ,* TA.) Thus the verb is trans. as well as intrans. (Ḳ.)
قلّص بِيْنَ الرَّجُلَيْنِ He separated the two men, each from the other, in a case of reviling or fighting; syn. خَلَّصَ. (M.)
4. ⇒ اقلص
اقلص: see 1, second sentence.
It (a camel's hump) began to come forth: (IḲṭṭ, TA:) and, said of a camel, his hump appeared in some degree, (ISk, Ṣ, Ḳ, TA,) and rose: (TA:) and in like manner اقلصت said of a she-camel: (TA:) or the latter signifies she (a camel) became fat in her hump; as alsoقلّصت↓; and in like manner one says of a he-camel [اقلص andقلّص↓]: (M:) or she became fat in the [season called] صَيْف: (Ṣ, M,* Ḳ:) or i. q. غَارَتْ; [so in the copies of the Ḳ, evidently a mistake for غَارَّتْ, q. v.;] and her milk went away, or became drawn up; (Ḳ;) [a signification nearly agreeing with explanations of غارّت;] opposed to أَنْزَلَتْ. (TA.) See also قَلَصٌ.
5. ⇒ تقلّص
see 1, passim.
قَلْصٌ
قَلْصٌ Abundance of water: and, contr., paucity thereof: (TA:) andقَلَصَةٌ↓ andقَلْصَةٌ↓ have the former of these significations: (M:) orقَلَصَةٌ↓ signifies water of a well collecting therein and rising: (Ṣ, Ḳ:) and soقَلْصَةٌ↓, accord. to some lexicologists, as mentioned by Ibn-El-Ajdábee: (IB:) the pl. of قَلَصَةٌ is قَلَصَاتٌ: (Ṣ, Ḳ:) and the pl. [or rather quasi-pl. n.] of قَلْصَةٌ isقَلَصٌ↓. (IB.) An Arab of the desert is related to have said, فَمَا وَجَدْتُ فِيهَا إِلَّا قَلْصَةً↓ مِنَ المَاءِ, meaning, And I found not in it [i. e. the well] save a little quantity of water. (TA.)
قَلَصٌ
قَلَصٌ: see قَلْصٌ.
The beginning of a she-camel's becoming fat; as alsoقُلُوصٌ↓. (M.) See 4.
قَلْصَةٌ / قَلَصَةٌ
قَلْصَةٌ and قَلَصَةٌ: see قَلْصٌ, throughout.
قَلُوصٌ
قَلُوصٌ A young, or youthful, she-camel; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) i. e. among camels (Mgh, Mṣb) the like of a جَارِيَة among women: (Ṣ, Mgh, Mṣb:) or such as endures journeying; (Lth, Ḳ;) so called until her tush grows forth, [in her ninth year,] when she ceases to be so called: (Lth:) or a young, or youthful, Arabian camel: (TA:) or a she-camel from the time when first ridden, until she sheds the central incisor, [in her sixth year,] when she is called نَاقَةٌ; (El-'Adawee, Ṣ, Ṣgh, Ḳ;) the he-camel during that period being called قَعُودٌ, and then جَمَلٌ: (El-'Adawee, Ṣ, Ṣgh:) or any sh-camel from the time when she is ridden, whether she be a بِنْتُ لَبُونٍ or a حِقَّة, until she becomes a بَكْرَة, or until her tush grows forth: (M:) or a she-camel in her sixth year: or in her second year: (M:) and sometimes a she-camel just born is thus called: (M:) the قلوص is so called because of the length of her legs, and her not being yet bulky in the body: (T, TA:) and a long-legged she-camel is so called, (Ṣ, Ḳ,) sometimes: (Ṣ:) the term is only applied to a female: (IDrd, Ḳ:) [dim. قُلَيِّصَةٌ, of the pl. of which (قُلَيِّصَاتٌ) see an ex. in a verse cited in art. ده:] pl. قَلَائِصُ and قُلُصٌ (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) and قُلْصَانٌ (M, L) and (pl. pl., Ḳ, i. e. pl. of قُلُصٌ, Ṣ) قِلَاصٌ. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) [Hence,] قِلَاصُ الثَّلْجِ ‡ The clouds that bring snow. (A, TA.) [Hence also,] قِلَاصُ النَّجْمِ [also called القِلَاصُ and القَلَائِصُ] † Twenty stars, which, as the Arabs assert, الدَّبَرَان drove before him in demanding in marriage الثُّرَيَّا; (TA;) some small stars before الدبران, following الثريّا: (Mir-át ez-Zemán:) [by some applied in the present day to the Hyades:] or the قِلَاص are the stars around الدَّبَرَان. (Ḳzw.)
Also, ‡ A young, or youthful, female of the ostrich-kind; like the قلوص of the camel-kind; (M, TA;) the female of رِئَال [or young ostriches, or young ostriches a year old]; i. e. a رَأْلَة; (TA;) a female of the ostrich-kind, of such as are termed رئال: (Ṣ:) or a female of the ostrich-kind: (A, O, Ḳ:) and of such as are termed رئال: (Ḳ:) or قُلُصُ النَّعَامِ signifies the رئال of the ostrich: (IDrd, TA:) or قلوص [so in the TA, app. a mistake for قُلُص,] signifies the offspring of the ostrich; its حَفَّان and its رئال: so says IKh, on the authority of El-Azdee. (IB, TA.)
Also, † The young of the [species of bustard called] حُبَارَى: (Ḳ:) or the female of the حبارى: or a little female حبارى. (M.)
قُلُصٌ is also metonymically applied to signify ‡ Young women; (Ḳ;) as also قَلَائِصُ: (TA:) and the latter, to signify women [in a general sense]. (TA.)
بِئْرٌ قَلُوصٌ A well having abundance of water: pl. قَلَائِصُ. (M.)
قُلُوصٌ
قُلُوصٌ: see 1, (of which it is an inf. n.,) throughout:
قَلِيصٌ
قَلِيصٌ: see قَالِصٌ.
قَلَّاصٌ
قَلَّاصٌ: see قَالِصٌ.
قَالِصٌ
ظِلٌّ قَالِصٌ Shade [contracting, or shrinking, from one: (see 1:) or] decreasing: (Ṣ, TA:) [or going away.] شَفَةٌ قَالِصَةٌ A contracting lip: (Ṣ:) and رَجُلٌ قَالِصُ الشَّفَةِ a man having a contracting lip. (Mṣb.) ثَوْبٌ قَالِصٌ A garment contracted and short: (Sh, TA:) andقميص مُقَلِّصٌ↓ a short shirt: (A:) or a shirt contracted, or raised, or tucked up: andدِرْعٌ مُقَلِّصَةٌ↓ [a coat of mail contracted]: most frequently meaning upwards. (TA.)
مَآءٌ قَالِصٌ andقَلِيصٌ↓ andقَلَّاصٌ↓ Water collecting and becoming abundant in a well: (TA:) or rising, or high, (Ṣ, M, Ḳ,) in a well: (Ṣ:) the pl. of قَلِيصٌ is قُلُصٌ. (TA.) See also 1.
مُقَلِّصٌ
مُقَلِّصٌ: see قَالِصٌ, in two places.
Also, applied to a horse, Long in the legs, and contracted in the belly: (M, TA:) or light, or active, and quick, (مُشَمِّرٌ,) tall, and long in the legs: (Ṣ, Ḳ:) or tall. (A.)
مِقْلَاصٌ
مِقْلَاصٌ A she-camel fat in the hump; and in like manner, a he-camel: (M:) or a she-camel that becomes fat in the [season called] صَيْف: (Ṣ, M:) and also, a she-camel that becomes fat and lean in the winter. (Ks, TA.)
Supplement:
القِلاَصُ
القِلاَصُ, or القَلاَئِصُ, Some small stars before الدَّبَرَانُ; [i. e., towards التُّرَيَّا; being between the Hyades and the Pleiades;] following الثريّا. (Mir-át ez-Zemán.) Or The Hyades.