Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

قنح قند قنر


4. ⇒ اقند

اقند السَّوِيقَ He put قَنْد into the سويق [or meal of parched barley or wheat]. (IḲṭṭ.)


قَنْدٌ

قَنْدٌ (Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ) andقَنْدَةٌ↓ andقِنْدِيدٌ↓ (L, Ḳ) The honey (or expressed juice, TA) of the sugar-cane, (Ṣ, A, L, Ḳ,) when it has become concrete, (L, Ḳ,) or when it has been rendered concrete; (as in some copies of the Ḳ;) [or sugar-candy;] see also طَبَرْزَدٌ; with which فَانِيد is made: (L:) or that of which sugar is made; so that sugar is to قند like clarified butter to fresh butter: the pl. of قند is قُنُودٌ: (Mṣb:) it is (as some say, Mṣb) an arabicized word, (Mṣb, Ḳ,) from [the Pers.] كَنْدٌ [or قَنْدْ]. (TA.)


قَنْدَةٌ

قَنْدَةٌ: see قَنْدٌ.


قِنْدِدٌ

قِنْدِدٌ: see قِنْدِيدٌ.


قِنْدِيدٌ

قِنْدِيدٌ: see قَنْدٌ.

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A2

Wine: (AA, IAạr, Ṣ, L, Ḳ:) or it is not wine, (Aṣ, Ṣ, IJ,) but like إِسْفِنْطٌ, i. e., (Aṣ, Ṣ,) expressed juice (Aṣ, T, Ṣ, L, Ḳ) of grapes, (T, L,) boiled, (Aṣ, T, Ṣ, L,) with aromatics put in it, (Aṣ, T, Ṣ, L, Ḳ,) and then rendered more fragrant by an admixture of other perfumes: [so I render يُفْتَقُ:] (T, L, Ḳ:) or beverage, or wine, (شَرَابٌ,) made of قَنْد: (A:) pl. قَنَادِيدُ. (IAạr, L.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A3

Ambergris. (Kr, L, Ḳ.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A4

Camphor. (Ḳ.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A5

Musk. (Ḳ.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A6

A perfume made with saffron, (Ḳ,) or with [the plant called] وَرْس. (TA.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A7

[The plant called] وَرْس: (Ḳ:) or excellent وَرْس. (L.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A8

The state, or condition, of a man, whether good or bad; as alsoقِنْدِدٌ↓: (Ḳ:) pl. of the former قَنَادِيدُ. (IAạr.)

Root: قند - Entry: قِنْدِيدٌ Signification: A9

جَآءَ بِالأَمْرِ عَلَى قَنَادِيدِهِ [He did the thing] in its [proper] manner. (Ḳ.)


قِنْدَأْوٌ

قِنْدَأْوٌ is mentioned among the words whose last radical letter is ع. (Ḳ.) Aboo-Málik says, that رَجُلٌ قِنْدَاوَةٌ, of the measure فِعْلَاوَةٌ, signifies A light, or active, man: and نَاقَةٌ قِنْدَاوَةٌ a swift she-camel: (Ṣ:) and a bold she-camel: (Fr, Ṣ:) and the epithet is with and without ع: (Fr:) and جَمَلٌ قِنْدَاوٌ a swift he-camel: and قَدُومٌ قِنْدَأْوَةٌ a sharp adz: but others say فِنْدَأْوَةٌ, with ف. (Ṣ.)


مُقَنْدًى

مُقَنْدًى: see the next paragraph.


مَقْنُودٌ

سَوِيقٌ مَقْنُودٌ, andمُقَنَّدٌ↓, (Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ,) andمُقَنْدًى↓, (Ḳ,) [Meal of parched barley or wheat] prepared [or sweetened] with قَنْد. (L, Mṣb.) [See an ex. in art. حلق.]

Root: قند - Entry: مَقْنُودٌ Signification: A2

كَلَامٌ مَقْنُودٌ, andمُقَنَّدٌ↓, ‡ [Sugared speech]. (A.)


مُقَنَّدٌ

مُقَنَّدٌ: see the preceding paragraph, in two places.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited