لزأ لزب لزج
1. ⇒ لزب
لَزَبَ, aor. ـُ
لَزَبَ, aor. and inf. n. as above, It (mud, &c., Ṣ) adhered, clave, or stuck. (Ṣ, Ḳ.)
لَزُبَ, aor. ـُ
لَزَبَ and لَزُبَ It (mud) cohered, and became hard. (Ḳ.)
لَزَبَ, aor. and inf. n. as at first, It was a time of drought, of no rain. (Ḳ.)
لَزَبَتْهُ العَقْرَبُ i. q. لَسَبَتْهُ; The scorpion stung him. (Kr, Ḳ.)
6. ⇒ تلازب
تلازب التَّمْرُ The dates stuck together. (L, art. نضح.)
لَزْبٌ
لَزْبٌ Strait; narrow; difficult. E. g. عَيْشٌ لَزْبٌ A strait, or difficult life. (TA.)
لِزْبٌ
لِزْبٌ A narrow road, or way. (Ḳ.)
لَزَبٌ
لَزَبٌ immediately following عَزَبٌ, (in the CK, غَرَبٌ,) [meaning a man “who has no wife,”] is an imitative sequent [used by way of pleonasm and corroboration]. (Ḳ.) So likewise لَزَبَةٌ after عَزَبَةٌ. (Ibn-Buzruj.)
لَزِبٌ
لَزِبٌ Little in quantity or number: pl. لِزَابٌ. (Ḳ.) E. g. مَاءٌ لَزِبٌ Little water. (TA.)
لَزْبَةٌ
لَزْبَةٌ Adversity; difficulty; distress; (Ṣ, Ḳ;) drought: (Ṣ:) pl. لِزَبٌ (IJ, Ḳ: in the CK لَزْبٌ) and لَزْبَاتٌ: (Ṣ, Ḳ:) the latter with the ز quiescent, because it is [originally] an epithet. (Ṣ.) E. g. أَصَابَتْهُمْ لَزْبَةٌ Distress and drought befell them. (Ṣ.)
سَنَةٌ لَزْبَةٌ A severe year; a year of drought. (TA.)
لَازِبٌ
لَازِبٌ Adhering, or adhesive, or cohesive, clay or mud. (Ṣ.)
Being, or remaining, fixed, settled, firm, or constant. (Ṣ.)
صَارَ الشَّىْءُ ضَرْبَةَ لَازِبٍ The thing became fixed, settled, firm, or constant, (Ṣ, Ḳ,) and severe: (TA:) [or, a constant infliction:] or, indispensable, or necessary: i. e., the blow of a sword that sticks, or remains fixed, [in the wound]. (Aboo-Bekr, cited in the TA.) لازب is here the same as لازم: (Ḳ:) the latter is the original word; the م being changed into ب; and is also used in this phrase: (TA:) but لازب, in this instance, is the more chaste. (Ṣ.) En-Nábighah says,
* فَلَا تَحْسِبُونَ الخَيْرَ لَا شَرَّ بَعْدَهُ ** وَلَا تَحْسِبُونَ الشَّرَّ ضَرْبَةَ لَازِبِ *
[Then think ye not that good shall have no evil after it, nor think ye that evil shall be a constant infliction]. (Ṣ.) Ṣgh says, of the conversion of رِوَاغَةٌ into رِيَاغَةٌ, or of و into ى because of kesreh before it, هٰذَا القَلْبُ لَيْسَ بِضَرْبٍ لَازِبٍ [This conversion is not a necessary sort.] (TA in art. روغ.)
مِلْزَابٌ
مِلْزَابٌ Very avaricious; tenacious, or niggardly: (Ṣ, Ḳ:) pl. مَلَازِيبُ. (Ṣ.)