Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

مصل مض مضح


1. ⇒ مضّ

مَضَّ, (A,) or مَضِضَ, like فَرِحَ, (Ḳ) [but مَضِضَ, being contr. to rule, is probably a mistranscription, and its being said to be like فَرِحَ may be only to indicate the form of the sec. pers., &c.,] sec. pers. مَضِضْتَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. يَمَضُّ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. مَضَضٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and مَضِيضٌ (Ṣ, A, Ḳ) and مَضَاضَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) He suffered, or experienced, pain; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) مِنَ الشَّىْءِ from the thing; (Mṣb;) or مِنَ المُصِيبَةِ from the calamity, or misfortune; (Ṣ,* A, Ḳ,* TA;) and مِنَ الكَلَامِ from the speech. (A, TA.) And مَضِضْتُ لِلْأَمْرِ I experienced distress from the affair, or event. (TA.)

Root: مض - Entry: 1. Dissociation: B

مَضَّهُ: see 4, throughout.


4. ⇒ امضّ

امضّهُ, (AO, Th, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِمْضَاضٌ; (Ṣ;) andمَضَّهُ↓ (AO and the other authorities mentioned above, IDrd, A,) aor. ـُ {يَمْضُضُ}, (M, Mṣb, TA,) inf. n. مَضٌّ (IDrd, M, A, Mṣb, Ḳ) and مَضِيضٌ; (M, A, Ḳ;) but the latter form of the verb was not known to Aṣ, (Ṣ,) and is said by Th, (Ṣ,) and by Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà, (IDrd,) to be obsolete; (IDrd, Ṣ;) or the former is of the dial. of Temeem; (AO;) It (a wound, Th, Ṣ, Mṣb, and disquietude of mind, Mṣb) pained him: (Th, Ṣ, Mṣb:) it (disquietude of mind, and grief,) burned him, and distressed him: (M, TA:) it (a thing) affected, or distressed, his heart with grief; (A, Ḳ;) and both are said also of pain, and of disquietude of mind, and of a man beating another. (A.) You say also, الكُحْلُ يُمِضُّ العَيْنَ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) andيَمُضُّهَا↓, (A, Ḳ,) andيَمَضُّهَا↓; (Ḳ;) The collyrium pains the eye: (A, Ḳ:) or burns it: (Ṣ:) or pains and burns it: (TA:) or stings it by its pungency. (Mṣb.) Andمَضَّ الخَلُّ فَاهُ↓ The vinegar burned his mouth. (IDrd, Ḳ.) And أَمَضَّنِى هٰذَا القَوْلُ This saying distressed me. (TA.) And امضّهُ جِلْدُهُ فَدَلَكَهُ His skin itched [and he therefore rubbed it]. (M, Ḳ.)


R. Q. 1. ⇒ مضمض

مَضْمَضَ, (Ḳ,) or مَضْمَضَ المَآءَ فِى فِيهِ, (Mṣb, TA,) inf. n. مَضْمَضَةٌ (Ṣ, Ḳ) and مِضْمَاضٌ and مَضْمَاضٌ, (Ḳ,) this last is said by Aṣ to be allowable, (TA,) [He rinsed his mouth with water;] he agitated water (Ṣ, Mṣb, Ḳ) round about (Mṣb) in his mouth; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) لِلْوُضُوْءِ for the وضوء, q. v.; (Ḳ;) as alsoتَمَضْمَضَ↓ للوضوء, (Ḳ,) or فِى وُضُوْئِهِ in his وضوء, (Ṣ,) orتمضمض↓ بِالْمَآءِ. (Mṣb, TA.) [See also مَصْمَصَ.]

Root: مض - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

مَضْمَضَ, (Aṣ, Lḥ,) inf. n. مَضْمَضَةٌ, (Ḳ,) also signifies He agitated a vessel [so as to rinse it, or wash it out, with water]: (Aṣ:) or he washed a vessel, (Lḥ, Ḳ,) or other thing; (Ḳ;) so, [for instance,] a garment, or piece of cloth; as also مَصْمَصَهُ [q. v.] (Lḥ.)

Root: مض - Entry: R. Q. 1. Dissociation: B

[Hence,] مَا مَضْمَضْتُ عَيْنِى بِنَوْمٍ (Ṣ, A, L)I did not sleep. (Ṣ, L.) And مَا مَضْمَضَتْ عَيْنِى بِنَوْمٍ, (L,) orمَا تَمَضْمَضَتْ↓, (A,)My eye did not sleep. (L.) [The inf. n.] مِضْمَاضٌ also signifies ‡ The state of sleeping. (TA.) And مَضْمَضَHe slept a long sleep. (TA.) And مَضْمَضَ النُّعَاسُ فِى عَيْنِهِDrowsiness crept in his eye; (TA;) and [so]تَمَضْمَضَ↓ النُّعَاسُ فِى عَيْنِهِ, (Ṣ, TA,) or النَّوْمُ sleep. (A.) Andتَمَضْمَضَتِ↓ العَيْنُ بِالنُّعَاسِ[The eye became infused with drowsiness]. (TA.)

Root: مض - Entry: R. Q. 1. Dissociation: C

مَضْمَضَةٌ also signifies, accord. to El-Fárábee, The making, or uttering, of a sound; or the sound itself; (صَوْت;) of the serpent, &c.: or, as some say, its (a serpent's) making motions with the tongue [so as to produce a sound]. (Mṣb.)


R. Q. 2. ⇒ تمضمض

see R. Q. 1, in five places.


مَضٌّ

مَضٌّ, applied to collyrium, (L, Ḳ,) and to the style, or bodkin, with which it is applied to the eyes, (Ṣ, O,) an inf. n. used as an epithet; (O;) Paining; (Ḳ;) or burning; (O, L;) or hot. (Ṣ.) You say, كَحَلَهُ كُحْلًا مَضًّا He applied to his eyes burning [or paining] collyrium. (L.) And كَحَلَهُ بِمُلْمُولٍ مَضٍّ He applied collyrium to his eyes with a hot, (Ṣ,) or burning, (O,) [or paining,] style. (Ṣ, O.)

Root: مض - Entry: مَضٌّ Signification: A2

رَجُلٌ مَضُّ الضَّرْبِ A man who beats, or strikes, painfully. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

Root: مض - Entry: مَضٌّ Signification: A3

إِمْرَأَةٌ مَضَّةٌ A woman who does not bear, or endure, what displeases her, or grieves her; (IAạr, Ḳ;) as though it pained her, or burned her: (IAạr:) or whom a small word pains: or whom a small thing hurts, or annoys. (T, TA.) [It occurs coupled with بَضَّةٌ, to which it should not be regarded as merely an imitative sequent.]


مَضَّةٌ

مَضَّةٌ: see مَضٌّ:

Root: مض - Entry: مَضَّةٌ Signification: A2

مَضَضٌ

مَضَضٌ The pain of a calamity or misfortune. (Ṣ, Ḳ.) [See 1.]

Root: مض - Entry: مَضَضٌ Signification: A2

Sour milk; (Ḳ;) [so called because it bites the tongue;] and soمَضَّةٌ↓, (Ḳ,) and بَضَّةٌ, of the milk of camels. (Ibn-ʼAbbád.)


مَضَاضٌ

مَضَاضٌ The state of being burned. (TA.)


مُضَاضٌ

مُضَاضٌ A pain which affects a man in the eye, &c., from a thing that burns: so in the O, on the authority of IAạr; but in the TṢ it is مِضْمَاضٌ↓. (TA.)

Root: مض - Entry: مُضَاضٌ Signification: A2

Water that is intolerable by reason of saltness. (IAạr, Ḳ.)


مَضِيضٌ

مَضِيضٌ The burning of collyrium [&c.: see مَضَّهُ, explained with أَمَضَّهُ]: (L:) andمِضْمَاضٌ↓ [in like manner] signifies a burning. (Ḳ.)


مَضَّاضٌ

مَضَّاضٌ Burning: [or rather, burning much:] applied by El-ʼAjjáj as an epithet to travel. (TA.)


مِضْمَاضٌ

مِضْمَاضٌ: see مُضَاضٌ:

Root: مض - Entry: مِضْمَاضٌ Signification: A2

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited