مغج مغد مغر
1. ⇒ مغد
مَغَدَ, aor. ـَ
مَغَدَ He sucked, or sucked in, a thing: (Ḳ:) he sucked, or sucked in, the inside of صَرَبَة, i. e., [a piece of] the gum of the طَلْح; for there is sometimes in the inner part thereof what resembles glue and the honey of dates or bees. (Ṣ, L.) See also مَغْدٌ, below.
مَغَدَ, aor. ـَ
مَغَدَهُ, (aor. ـَ
مَغَدَ He (a man, L) and it (a plant, L, Ḳ, or other thing, Ḳ, or anything, L) became tall. (Aboo-Málik, L, Ḳ.)
مَغَدَ فِى عَيْشٍ نَاعِمٍ, (aor. ـَ
مَغَدَهُ It (youth) caused him still to flourish, or to be in the flower of age. (En-Naḍr, L.)
مَغَدَ He became in the full prime of youth. (L.)
مَغَدَ, aor. ـَ
مَغَدَ مَوْضِعَ الغُرَّةِ He plucked out the hair in the place of the blaze, or white mark on the forehead or face, of a horse, in order that it might become gray. (L, Ḳ.)
4. ⇒ امغد
امغدت She (a woman) suckled her child; (Ṣ, L, Ḳ;) and a she camel, &c., her young one. (Ṣ, L.)
امغد, (inf. n. إِمْغَادٌ, L,) He (a man, Ṣ, L,) drank much, or abundantly: (Ṣ, L, Ḳ:) or he drank long. (AḤn, L.)
مَغْدٌ / مَغْدَةٌ
مَغْدٌ The flower, or flourishing period, of youth. (En-Naḍr, L.)
Soft; tender; delicate: pleasant; easy and ample: syn. نَاعِمٌ: (Ṣ, L, Ḳ:) applied to the period of youth: (Ṣ, L:) and to life, or a manner of living. (L.)
Also, (Ḳ,) or مَغْدُ الجِسْمِ, (L,) Soft and plump: applied to a camel: (L, Ḳ:) or (so in the L; in the Ḳ, and) big, or bulky; (L, Ḳ;) as also مَعْدٌ; (L;) and tall: (Ḳ:) applied to anything. (L.)
مَغْدٌ, applied to the غُرَّة, or blaze, on the forehead or face of a horse; app. an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.; Having the hair plucked out in order that it may become gray: (L:) the term مَغْدٌ is used with relation to the blaze of a horse when it appears as though it were swollen; for the hair is plucked out in order that it may grow white: (Ṣ, L:) and with relation to the forelock, when it is as though burnt. (L.)
مَغْدٌ (L, Ḳ) andمَغَدٌ↓ (L) The fruit of the [tree called] تَنْضُب: or (so in the L; but in the Ḳ, and) the [plant called] لُفَّاح [q. v.]: (L, Ḳ:) or the wild لفّاح: (L:) or, both words, (so in the L; but in the Ḳ, and) the [plant called] بَاذِنْجَان: (L, Ḳ:) or a plant resembling the ناذنجان, growing at the roots of the عِضَه: (L:) and the former word, a fruit resembling the cucumber, (Aboo-Saʼeed, L, Ḳ,) which is eaten: (Aboo-Saʼeed, L:) or a kind of tree that twines about other trees, more slender than the vine, having long, thin, and soft, leaves, and producing a fruit like that of the banana, but thinner in the peel and more juicy, which is sweet, and is not peeled [to be eaten], with pips like those of the apple; people share this fruit among themselves, taking it by turns, alighting where it grows, and eating it; it appears first green; then becomes yellow; and then, at last, green [again, or probably red; for I think that يخضرّ, in the L, from which this is taken, is a mistake for يحمرّ]: the word is a coll. gen. n.: [and] the n. un. is with ة
مَغْدٌ i. q. صَرَبَةٌ, meaning as explained above, at 1: (Ṣ, L,) also, the gum of the lote-tree, سِدْر: (Aboo-Saʼeed, L:) or, of the lok-tree of the desert. (Ṣ, L.)
مَغَدٌ
مَغَدٌ: see مَغْدٌ.