نتخ نتر نتش
1. ⇒ نتر
نَتَرَ, aor. ـُ
He drew a bow vehemently: (Ḳ,* TA:) he drew the bow-string strongly; (TA;) or so that the bow nearly broke. (A.)
He rent a garment, or piece of cloth, with his fingers or with his teeth. (M, Ḳ.) And [in like manner,] نَتَرَتِ القِسِىُّ أَوْتَارَهَا The bows broke their strings. (IḲṭṭ.)
He snatched a thing unawares. (Ḳ,* TḲ.)
He acted ungently, roughly, harshly, or violently, (Ḳ,* TA,) in an affair. (TA.)
نَتَرَ فِى مَشْيِهِ, (T, M,) inf. n. as above, (T,) He (a man) was as though he were pulling, in his walking: (T:) he leaned in his walking; as alsoانتتر↓. (M.)
8. ⇒ انتتر
انتتر It became pulled (M, Ḳ) hard, or with vehemence. (M.)
See also 1, last signification.
10. ⇒ استنتر
استنتر مِنْ بَوْلِهِ He pulled his ذَكَر so as to express the remains of his بَوْل, in purifying himself in the manner termed إِسْتِنْجَآء; (M,* A, Ḳ,*) being earnestly desirous and careful to perform this act [fully]. (A, Ḳ.)
نَتْرٌ
طَعْنٌ نَتْرٌ A thrusting, or piercing, in which extraordinary force or energy is exerted, (M, Ḳ,) as though pulling vehemently that by which the weapon passes in the person thrust, or pierced: app. an inf. n. used as an epithet: (M:) or a thrusting, or piercing, that is like a snatching unawares. (ISk, T, Ṣ.) The saying of ʼAlee, recorded in a trad., إِطْعَنُوا النَّتْرَ has been explained as meaning Thrust ye, or pierce ye, with extraordinary force or energy: and as though snatching unawares. (TA.) [See art. سَعْرٌ.] Accord. to IAạr, (T,) طَعْنَةٌ نَتْرَةٌ signifies A thrust that passes through. (T, Ḳ.)
نَتْرَةٌ
نَتْرَةٌ A hard, or vehement, pull: (Mṣb:) pl. نَتَرَاتٌ. (Ṣ, Mṣb.)
نَاتِرَةٌ
قَوْسٌ نَاتِرَةٌ A bow that breaks its string, by reason of its hardness: (Ṣ, Ḳ:) pl. نَوَاتِرُ: (Ṣ:) or قِسِىٌّ نَوَاتِرُ signifies bows having the strings broken. (M.)
[مُنَاتَرَةً]
[مُنَاتَرَةً, in the Ḳ, I suspect to be a mistake for مُنَابَرَةً]