1. ⇒ نثر
نَثَرَ, aor. ـُ {يَنْثُرُ}, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) and ـِ, (M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. نَثْرٌ (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) and نِثَارٌ, (M, Ḳ,) or the latter is a simple subst., (Ṣ, A, Mṣb,) He scattered a thing, sprinkled it, strewed it, dispersed it, or threw it dispersedly, (Lth, T, M, A, Mṣb, Ḳ, TA,) with his hand; (Lth, T;) as, for instance, grain, (Lth, T,) and fruit and the like, (Mṣb,) walnuts and almonds and sugar, (Lth, T,) and pearls, &c.; (A;) as alsoنثّر↓, (M, Ḳ,) inf. n. تَنْثِيرٌ; (TA;) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many objects: see مَنْثُورٌ.]
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A2
نَثَرَتِ النَّخْلَةُ ‡ The palm-tree [scattered or] shook off its unripe dates. (A.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A3
وَجَأَهُ فَنَثَرَ أَمْعَآءَهُ ‡ [He smote him with a knife and scattered his intestines]. (M, A.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A4
لَأَنْثُرَنَّكَ نَثْرَ الكَرِشِ ‡ [I will assuredly scatter thine intestines like as one scatters the contents of the stomach of a ruminant beast]: said in threatening. (A.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A5
نَثَرَ وَلَدًا ‡ He (a man, M) had many children born to him. (M, Ḳ, TA.) And نَثَرَتِ المَرْأَةُ بَطْنَهَا, (T, A, Mgh TA,) and ذَا بَطْنِهَا, (T, Mgh, TA,) and كَرِشَهَا, (A, in art. كرش,) ‡ The woman brought forth many children; (T, A, in art. كرش;) scattered children; للزَّوْجِ to the husband. (Mgh.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A6
نَتَرَ الكَلَامَ ‡ He spoke, or talked, much. (M, Ḳ, TA.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A7
نَثَرَ قِرَاءَتَهُ ‡ He hastened, or was quick, in his reading, or reciting. (A.)
Root: نثر - Entry: 1.
―
Signification: A8
نَثَرَ, aor. ـِ {يَنْثِرُ}, inf. n. نَثِيرٌ, ‡ He (a beast of carriage, M, Ḳ, and a camel, M, and an ass, T) sneezed [app. so as to scatter the moisture in his nostrils]: (T, M, Ḳ, TA:) or did with his nose what is like sneezing: (T:) he (an ass, and a sheep or goat) sneezed, and expelled what annoyed or hurt him, from his nose: (A:) or نَثَرَتْ she (a ewe or goat) ejected from her nose what annoyed or hurt her. (Ṣ.) And نَثَرَ, (Fr, T, IAth, Mgh, Mṣb,) aor. ـِ {يَنْثِرُ}, (T, IAth,) inf. n. نَثْرٌ (T, Mgh) [and app. نَثِيرٌ, as above], ‡ He [a man] blew his nose; ejected the mucus from his nose; syn. امْتَخَطَ; (IAth;) as alsoاستنثر↓: (Ṣ, Ḳ, art. مخط:) and he ejected what was in his nose, of mucus, and of that which annoyed or hurt him, in performing the ablution termed وُضُوْء; (Ṣgh, TA;) as alsoأَنْثَرَ↓, accord. to some: (TA:) orأَنْثَرَ↓ signifies he ejected what was in his nose; or he emitted his breath from his nose; or he introduced the water into his nose; as alsoانتثر↓ andاستنثر↓: (Ḳ:) but this last explanation is outweighed in authority; the form انثر↓ is disallowed by the leading lexicologists; and the author of the Ḳ, in respect of this form, follows Ṣgh, without due consideration: (TA:) [accord. to the more approved opinion,] نَثَرَ signifies he scattered what was in his nose by the breath; as alsoانتثر↓ andاستنثر↓: (Ṣ:) or, as some of the learned say, he snuffed up water, and then ejected what was in it, of anything annoying or hurting, or of mucus; as alsoاستنثر↓: (IAạr, T, Mgh:) orاستنثر↓ (T, M, IAth, Ḳ) andانتثر↓, (Ḳ,) he snuffed up water, and then ejected it (T, M, IAth, Ḳ) by the breath of the nose: (T, M, Ḳ:) accord. to some, نَثَرَ andاستنثر↓ signify he (a person performing وُضُوْء) snuffed up water: but others say that the latter signifies he ejected what was in his nose, of mucus, &c.; agreeably with a trad. to be cited below: (Mṣb:) IAạr says, that استنثر↓ signifies he snuffed up water, and put in motion the نَثْرَة, or end of the nose, in purification: (T [in the Mgh, this explanation is ascribed to Fr:]) and Fr, that نَثَرَ andانتثر↓ andاستنثر↓ signify he put in motion the نَثْرَة, in purification. (T.) It is said of Moḥammad, كَانَ يَسْتَنْشِقُ ثَلَاثًا فِى كُلِّ مَرَّةٍ يَسْتَنْثِرُ [He used to snuff up water three times, every time ejecting it;, &c.] and this indicates that استنثر↓ differs from استنشق. (T, Mgh, Mṣb.) And it is said in a trad., إِذَا ٱسْتَنْشَقْتَ فَٱنْثُرْ, (Ṣ, Mṣb,) and فَٱنْثِرْ, with the conjunctive ا, and with damm and kesr to the ث, (Mṣb,) When thou snuffest up water, scatter what is in thy nose by the breath; (Ṣ;) or eject what is in thy nose, of mucus, &c.: (Mṣb:) or, as AʼObeyd relates it, فَأَنْثِرْ↓; inf. n. إِنْثَارٌ: (Mṣb:) or, as he relates it إِذَا تَوَضَّاتَ فَأَنْثِرْ, with the disjunctive ا; and he does not explain it; but the lexicologists do not allow أَنْثَرَ↓, from الإِنْثَارُ; one only says, نَثَرَ andانتثر↓ andاستنثر↓. (T.) No instance ofاستنثر↓ used transitively has been heard, except in a trad. of El-Ḥasan Ibn-ʼAlee,اِسْتَنْثَرَ↓ أَنْفَهُ [He ejected the contents of his nose; or he blew his nose]; as though the root [نَثَرَ] were regarded in it, or as though it were made to import the meaning of نَقَّى. (Mgh.)
3. ⇒ ناثر
[ناثرهُ He contended with him in scattering, strewing, or dispersing, a thing or things. And hence,]
Root: نثر - Entry: 3.
―
Signification: A2
رَأَيْتُهُ يُنَاثِرُهُ الدُّرَّ [lit., I saw him contending with him in scattering pearls: meaning,] ‡ I saw him holding a disputation, or colloquy, with him, in beautiful, or elegant, language. (A.)
4. ⇒ انثر
انثر as syn. with نَثَرَ and استنثر and انتثر: see 1, latter half,
Root: نثر - Entry: 4.
=
Dissociation: B
انثرهُ ‡ He made his nose to bleed; syn. أَرْعَفَهُ. (Ṣ, A, Ḳ.) You say, طَعَنَهُ فَأَنْثَرَهُ ‡ [He pierced him and made his nose to bleed]: (Ṣ:) and ضَرَبَهُ فَأَنْثَرَهُ [He smote him and made his nose to bleed]. (A.)
Root: نثر - Entry: 4.
―
Signification: B2
‡ He threw him down upon his نَثْرَة, (M, A, TA,) i. e., (TA,) [upon the end of his nose: or] upon his خَيْشُوم. (Ḳ, TA.) You say, طَعَنَهُ فَأَنْثَرَهُ عَنْ فَرَسِه ‡ [He pierced him and threw him down upon the end of his nose from his horse]. (M, A.*)
8. ⇒ انتثر
انتثر (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andنتاثر↓ (Ṣ, M, A, Ḳ) andتنثّر↓ (M, Ḳ) It became scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly: (Ṣ,* M, A, Mṣb, Ḳ:) [or the second more properly signifies it became scattered,, &c., by degrees, gradually, or part after part; resembling تَسَاقَطَ, &c.: and the third, being quasi-pass. of 2, denotes muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many things.] You say, انتثرت الكَوَاكِبُ † The stars became dispersed: or became scattered like grain. (TA.) And انتثروا andتنثّروا↓ ‡ [They (meaning men) became as though they were scattered by the hand]. (A.) [Andتناثر↓ الشَّعَرُ, and الوَرَقُ, † The hair, and the leaves, fell off, and became scattered, by degrees.] Andتناثر↓ القَوْمُ ‡ The people fell sick and died [one after another]: (M, Ḳ:*) or you sayمَرِضُوا فَتَنَاثَرُوا↓ مَوْتًا [they fell sick and became separated by death, one after another]. (A.)
Root: نثر - Entry: 8.
=
Dissociation: B
نَثَرٌ
Root: نثر - Entry: نَثَرٌ
=
Dissociation: B
‡ Loquacity, (M, TA,) and the divulging of secrets. (TA.)
نَثِرٌ
نَثِرٌ ‡ Loquacious; one who talks much: as alsoمِنْثَرٌ↓ (M, Ḳ) andنَيْثُرَانٌ↓: (Ṣgh, Ḳ:) or vainly or frivolously loquacious, and a divulger of secrets: (A:) fem. نَثِرَةٌ only. (M.)
نَثْرَةٌ
نَثْرَةٌ [A single act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, with the hand. And hence,]
Root: نثر - Entry: نَثْرَةٌ
―
Signification: A2
‡ A sneeze: (Ḳ:) or the like thereof; peculiar to a beast of carriage (Ṣ) [or other beast, and a fish, as appears from what here follows.] It is said in a trad. (A, TA) of Kaab, (TA,) الجَرَادُ نَثْرَةُ حُوتٍ (A, TA) ‡ The locust is [produced by] the sneeze of a fish: or, as in a trad. of I’Ab, نَثْرَةُ الحُوتِ the sneeze of the fish. (TA.) [From this it is inferred that the locust is, like fish, lawful to be captured by one in a state of إِحْرَام.]
Root: نثر - Entry: نَثْرَةٌ
=
Dissociation: B
‡ The end of the nose: (IAạr, T:) or i. q., خَيْشُومٌ: (A:) or the خيشوم with what is next to it: (M, Ḳ:) and (M, A; but in the Ḳ, or) the interstice that is between the two mustaches, (Ṣ, M, A, Ḳ,) against the partition between the two nostrils: (Ṣ, M, Ḳ:) so [in a man and] in the lion: (Ṣ, M:) or the nose or the lion. (M.)
Root: نثر - Entry: نَثْرَةٌ
―
Signification: B2
Hence, (T, &c.,) النَّثْرَةُ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) and نَثْرَةُ الأَسَدِ, (T, A,) ‡ Two stars, between which is the space of a span, (شبْرٌ, [said in several law-books to be the twelfth part of a رُمْح, and therefore twenty-two minutes and a half, accord. to modern usage; but there is reason to believe that ancient usage differed from the modern with respect to both these measures, and was not precise nor uniform;]) and in [or between] which is a particle (لَطْخٌ) of white, as though it were a portion of cloud; it is the nose of Leo, [which the Arabs extended far beyond the limits which it has upon our globes, (see الذِّرَاعُ,)] (Ṣ, Ḳ,) and is a Mansion of the Moon: (Ṣ:) [app. the Aselli; Asellus Boreus and Asellus Australis; two small stars in Cancer, between which is a little cloud or nebula, called Præsepe: (see Pliny, l. xviii. c. 35:)] a certain star or asterism, which is of the stars or asterisms of Leo, and which is a Mansion of the Moon: (M:) [app. meaning the same, or Præsepe:] or a certain star in the sky, as though it were a particle (لَطْخ) of cloud, over against two small stars, in the science of astronomy pertaining to the sign of Cancer [though accord. to the Arabs belonging to Leo]: (T:) [app. Præsepe; the two small stars adjacent to it being the Aselli:] a certain star, as though it were a particle (لَطْخٌ) of cloud; so called because it appears as though the lion had ejected if from his nose: (A:) [app. meaning the same:] in the Megista [of Ptolemy] it is mentioned by the name of the manger [i. e., Præsepe], and the name of the two small [for المنيرة in my copy of Ḳzw, I read الصفيرة,] stars is the two asses [i. e., the Aselli]: (Ḳzw, Description of Cancer:) or the nose and nostrils of the lion, consisting of three obscure stars, near together: الطَّرْفُ is [before them, and is] the two eyes of the lion, consisting of two stars, before which is الجَبْهَةُ, consisting of four stars: (AHeyth:) [app. meaning the Aselli together with Præsepe:] three stars, near together; the nose of the lion; [app. meaning the same;] which compose the Eighth Mansion of the Moon: (Ḳzw, Description of the Mansions of the Moon:) [these descriptions apply to this Mansion of the Moon accord. to those who make النَّوْء to signify “the heliacal rising:” see مَنَازِلُ القَمَرِ, in art. نزل:] or the bright star [app. meaning b] in Cancer: (Ḳzw, Description of Cancer:) [this agrees with the place of the Eighth Mansion of the Moon accord. to those who make النَّوْء to signify “the anti-heliacal setting:” see again مَنَازِلُ القَمَر.] The Arabs say إِذَا طَلَعَتِ النَّثْرَةُ قَنَأَتِ البُسْرَةُ, meaning, When النثرة rises [heliacally], the unripe date begins to have its redness intermixed with blackness: its rising is very soon after that of الشِّعْرَى [or Sirius: about the epoch of the Flight, it rose heliacally, in central Arabia, on the 17th of July, O. Ṣ.; and Sirius, on the 13th of the same month]. (M.)
نُثَارٌ
نُثَارٌ What becomes scattered, strewn, or dispersed, of, or from, a thing; (Ṣ, Mṣb;) as alsoنُثَارَةٌ↓, (M, Ḳ,) andنَثَرٌ↓, (Ḳ, [but see مُنْتَثِرٌ,]) and, as some say, نِثَارٌ↓: (Mṣb:) so the نُثَارَة↓ of wheat, and of barley, and the like: (Lḥ, M:) or نُثَارٌ signifies the crumbs of bread, and of everything, that become scattered around the table: (T:) or the crumbs of the table that become scattered around: as alsoنُثَارَةٌ↓: (A:) or this last, what becomes scattered from the table, and is eaten in the hope of obtaining a recompense [for preventing its being thrown away or trodden under foot]. (Lḥ, M, Ḳ.*)
نِثَارٌ
نِثَارٌ, with kesr, a subst. from نَثَرَ, (Ṣ, A, Mṣb,) signifying The act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, [anything,] (Lth, T, A, Mṣb,) [and particularly fruits and the like, such as] walnuts and almonds and sugar [and money, &c., on festive occasions,] and grain. (Lth, T.) You say شَهِدْتُ نِثَارَ فُلَانٍ I was present at, or I witnessed, such a one's scattering (Lth, T, A) of fruits, &c. (Lth, T.) And كُنَّا فِى نِثَارِهِ We were at his scattering. (A.)
Root: نثر - Entry: نِثَارٌ
―
Signification: A2
Also, What is scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, (A, Mṣb, TA,) of such things as sugar and fruits and the like, (A, TA,) [and money, &c., on festive occasions;] a subst., (A, TA,) in the sense of مَنْثُورٌ, (A, Mṣb, TA,) like كِتَابٌ in the sense of مَكْتُوبٌ; (Mṣb;) as alsoنَثَرٌ↓. (A, TA.) [See also مُنْتَثَرٌ.] You say أَصَنْتُ مِنَ النِّثَارِ I obtained [somewhat] of the scattered [sugar or fruits, &c.]. (Mṣb.) And مَا أَصَبْنَا مِنْ نَثَرِ فُلَانٍ شَيْئًا We did not obtain aught of such a one's scattered things, such as sugar and fruit. (TA.)
Root: نثر - Entry: نِثَارٌ
―
Signification: A3
Accord. to some, i. q. نُثَارٌ in the first of the senses explained above. (Mṣb.)
نَثُورٌ
نَثُورٌ ‡ A female, (Ṣ, Ḳ,) or woman, (M,) having numerous offspring: (Ṣ, M, A, Ḳ:) and so a male, (M,) or man. (TA.)
Root: نثر - Entry: نَثُورٌ
―
Signification: A2
‡ A ewe, or she-goat, (TA,) having a wide orifice to the teat: (Ḳ, TA:) as though she scattered the milk. (TA.)
Root: نثر - Entry: نَثُورٌ
―
Signification: A3
نَاثِرٌ
نَاثِرٌ (A) andمِنْثَارٌ↓ (A, Ḳ) ‡ A palm-tree (نَخْلَةٌ) that shakes off its unripe dates: (A:) or of which the unripe dates become scattered. (Ḳ.)
Root: نثر - Entry: نَاثِرٌ
―
Signification: A2
And the former, ‡ A sheep or goat that coughs, so that something becomes scattered from its nose; as also نَافِرٌ: (Aṣ, Ṣ:) or a sheep or goat that ejects from its nose what resembles worms; as alsoنَثُورٌ↓: (M, Ḳ:) or that sneezes, and ejects from its nose what annoys or hurts it, resembling worms. (TA.)
مَنْثُورٌ
دُرٌّ مَنْثُورٌ, andنَثِيرٌ↓, Pearls scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, with the hand. (A,* TA.) See also مُنْتَثِرٌ, and مُنَثَّرٌ. You sayكَأَنَّ لَفْظَهُ الدُّرُّ النَّثِيرُ↓ [As though his speech were scattered pearls]. (A.)
Root: نثر - Entry: مَنْثُورٌ
―
Signification: A2
لَهُ كَرِشٌ مَنْثُورَةٌ ‡ He has [numerous] young children. (A, art. كرش.)
Root: نثر - Entry: مَنْثُورٌ
―
Signification: A3
Also مَنْثُورٌ A kind of sweet-smelling flower; (TA;) [the gilliflower: so called in the present day: see also خِيرِىٌّ.]
Root: نثر - Entry: مَنْثُورٌ
―
Signification: A4