نذل نرب نرج
Q. Q. 1. ⇒ تُنَيْرِبُ
الرِّيحُ تُنَيْرِبُ التُّرَابَ فَوْقَهُ, or عَلَى الأَرْضِ, (TA,) inf. n. نَيْرَبَةٌ, (TA,) The wind lays the dust upon it, or upon the ground, in cross, wavy lines: syn. تَنْسِجُهُ. (Ḳ.) Hence نَيْرَبَ الكَلَام. (TA.)
It has been asserted that ن and ر do not come together in any [pure] Arabic word; and F has said the same in art. نرش; [or rather he has there said that ر does not occur in an Arabic word with ن before it; (meaning a radical ن;)] yet he has here mentioned this word as though it were pure Arabic. So says MF. To this it may be replied, that ى is inserted to separate the ن and ر, as remarked in the L. (TA.)
نَيْرَبَ He forged [speech, or language]: syn. نَسَجَ. (Ḳ.) You say هُوَ يُنَيْرِبُ القَوْلَ. (TA.)
نَيْرَبَ He mixed, or confounded, speech, [introducing what was false with that which was true]. (Ḳ.)
نَيْرَبَ He uttered a malicious and mischievous misrepresentation, a calumny, or slander. (Ḳ.)
نَيْرَبٌ / نَيْرَبَةٌ
نَيْرَبٌ (Ṣ, Ḳ) andنَيْرَبَةٌ↓ (as in several copies of the Ḳ, [and I am inclined to think that this is the correct reading, as it may certainly be correctly used in the sense here given, being properly an inf. n., agreeably with analogy,]) orمَنْرَبَةٌ↓ (as in others, which is said in the TA to be the correct word, and to be given on the authority of AA, [but it exhibits an incongruity of letters: see 1:]) Mischief; malicious and mischievous misrepresentation, calumny, or slander. (Ṣ, Ḳ.)
نَيْرَبٌ, fem. with ة
نَيْرَبٌ A strong man. (Ḳ.)
نَيْرَبَى
نَيْرَبَى A calamity; a misfortune. (Ḳ.)
نَيْرَبَةٌ / مَنْرَبَةٌ
نَيْرَبَةٌ and مَنْرَبَةٌ: see نَيْرَبٌ.