ودب ودج ودح
1. ⇒ ودج
وَدَجَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ
وَدَجَ, inf. n. وَدْجٌ ‡ He put to rights; put into a right or proper state; adjusted. (Ṣ, Ḳ.) وَدَجَ المَالَ He put the property into a right or proper state. (Mṣb.) وَدَجَ بَيْنَ القَوْمِ He adjusted differences between the people, (Ṣ, Mṣb,) and put an end to evil. (TA.)
2. ⇒ ودّج
3. ⇒ وادج
وادجهُ, inf. n. مُوَادَجَةٌ, ‡ He acted towards him with gentleness and good nature. (ISh, A.)
وَدَجٌ
وَدَجٌ, (Ṣ, Ḳ,) also written with kesreh, [app. وِدْجٌ, but perhaps وَدِجٌ,] (Mṣb,) and وِدَاجٌ, (Ṣ, Ḳ,) [A name given to each of the external jugular veins;] a certain vein in the neck; (Ṣ, Ḳ;) one of two veins, which are called the وَدَجَانِ: (T, Ṣ, &c.:) these are two veins extending from the head to the lungs; and the pl. is أَوْدَاجٌ: (M:) or two great veins on the right and left of the pit between the clavicles: (Mṣb, TA:) they are by the side of the وَرِيدَانِ, [here app. meaning the two carotid arteries,] and are of the number of the veins in which the blood [merely] runs, whereas the وريدان are for pulsation and for [the diffusion of] the soul, النفس [i. e النَّفْس, not النَّفَس; for, accord. to the Arabs, the animal soul (الرُّوحُ الحَيْوَانِىُّ, as is said in the KT,) diffuses itself throughout the body, from the heart, by means of the pulsing veins, or arteries]: (T, Mṣb, TA:) accord. to some, the ودج and وريد are the same; [meaning, that each of these names is applied to the external jugular vein:] (Mṣb:) or the اوداج are the veins which surround the windpipe: (TA:) or the ودج is the vein called the أَخْدَع, [elsewhere said to be a branch from the وريد, in the place where one is cupped,] which the slaughterer [of an animal] cuts through, thereby putting an end to life. (Mṣb.)
وَدَجَانِ ‡ Two brothers: (Ṣ, Ḳ:) two persons mutually attached; likened to the two veins so called. (A.) بِئْسَ وَدَجَا حَرْبٍ هُمَا Two evil brothers of war are they two. (Ṣ.)
وَدَجٌ ‡ A cause; a means whereby one attains to a thing; syn. سَبَبٌ and وَسِيلَةٌ; (Ḳ;) or, as in some lexicons, وُصْلَةٌ. (TA.) Ex. كَانَ فُلَانٌ وَدَجِى إِلَى كَذَا Such a one was my means of attaining to such a thing. (TA.)