Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خصى خض خضب


R. Q. 1. ⇒ خضخض

خَضْخَضَةٌ, (Ṣ, O,) inf. n. خَضْخَضَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) He agitated it; moved it about; stirred it; shook it; namely, water, (Ṣ, O, Ḳ,) and the like, (Ṣ, O,) and سَوِيق, and the like. (O, Ḳ.) You say also, خَضْخَضْتُ دَلْوِى فِى المَآءِ [I agitated, or dashed about, my bucket in the water]. (O, TA.) Sakhr-el-Gheí El-Hudhalee says, describing a water to which he had come for drink,

* فَخَضْخَضْتُ ضُفْنِىَ فِى جَمِّهِ *
* خِيَاضَ المُدَابِرِ قِدْحًا عَطُوفَا *

(O, TA,) i. e. [And I dashed about my leathern bucket in the main body thereof,] as he who is overcome in the game of el-meysir introduces among the other arrows a borrowed arrow [that comes forth winning], in the luck of which he has confidence. (TA in art. خوض.) This verb, though mentioned here, is [said to be] from خَاضَ, aor. يَخُوضُ; not from خَضَّ; therefore the poet here uses خَيِاض for its inf. n. (O, TA.) You also say, جَآءَهُ بِالخَنْجَرِ فَخَضْخَضَ بِهِ بَطْنَهُ [He came to him with the dagger, and stirred about with it his belly]. (TA.)

Root: خض - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

[Hence a meaning of the inf. n. explained in the first paragraph {1} of art. جلد.]


R. Q. 2. ⇒ تخضخض

تَخَضْخَضَ It (water, and the like, Ṣ) became agitated, moved about, stirred, or shaken. (Ṣ, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited