Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بتك بتل بث


1. ⇒ بتل

بَتَلَهُ, (T, Ṣ, M, &c.,) aor. ـِ {يَبْتِلُ}, (Ṣ,) or ـُ, (Mṣb,) or both, (M, Ḳ,) inf. n. بَتْلٌ, (Lth, T, Ṣ, &c.,) He cut it off, or severed it; (M, Mṣb, Ḳ;) as alsoبتّلهُ↓, (M, Ḳ,) inf. n. تَبْتِيلٌ: (TA:) he separated it (Lth, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) from another thing. (Lth, T, Ṣ, M, Ḳ.)

Root: بتل - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] بَتَلَ العُمْرَةَ He made the performance of the عمرة [or minor pilgrimage] to be obligatory, by itself. (A, TA.) Andبتّل↓ العُمْرَى He made the عمرى to be obligatory [upon himself]; i. e., the saying, I have assigned to thee my house that thou mayest inhabit it to the end of my life. (TA.)

Root: بتل - Entry: 1. Dissociation: B

بَتِلَ, aor. ـَ {يَبْتَلُ}, inf. n. بَتْلٌ, [but accord. to analogy, this should rather be بَتلٌ,] He (a man) was, or became, wide between the shoulders. (T.)


2. ⇒ بتّل

see 1, in two places:

Root: بتل - Entry: 2. Dissociation: B
Root: بتل - Entry: 2. Dissociation: C

5. ⇒ تبتّل

تبتّلا: see 7, in two places.

Root: بتل - Entry: 5. Signification: A2

[Hence,] He was, or became, alone. (TA.)

Root: بتل - Entry: 5. Signification: A3

Also, (Ṣ,) or تبتّلا إِلَى ٱللّٰهِ, (M, Ḳ,) andبتّل↓, (Ṣ,* Ḳ,) inf. n. تَبْتِيلٌ, (Ṣ,) He detached himself from worldly things, and devoted himself to God: (Ṣ:) or he devoted himself to God exclusively, and was sincere, or without hypocrisy, towards Him: (M, Ḳ:) he forsook every other thing, and applied himself to the service of God: (Fr, T:) he devoted himself exclusively to the service of God: (Aboo-Is-ḥáḳ, T:) or he abstained from sexual intercourse: (Ḳ:) or تبتّل [alone] has this signification; (M, TA;) or he separated himself from women, and abstained from sexual intercourse: and hence, is metaphorically employed to denote exclusive devotion to God. (TA.) Hence, in the Ḳur [lxxiii. 8], وَتَبَتَّلْ إِلَيْةِ تَبْتِيلًا, (T, Ṣ, M,) for تبتّل اليه تَبَتُّلًا. (T.) You say also, تبتّلا إِلَى العِبَادَةِ He applied himself exclusively to the service of God. (Mṣb.)

Root: بتل - Entry: 5. Signification: A4

تَبَتّلَتْ, said of a woman, She adorned and beautified herself. (TA.)


7. ⇒ انبتل

انبتل It was, or became, cut off, or severed; (Ṣ, M, Ḳ;) as alsoتبتّل↓. (M, Ḳ.) You say, انبتلت الفسِيلَةُ, (Ḳ, [in a copy of the Mابتتلت↓, probably a mistranscription,]) The shoot, or offset, of the palm-tree was cut off, or severed, مِنْ أُمِّهَا [from its mother-tree]; as alsoتبتّلت↓ andاستبتلت↓. (M, Ḳ.)

Root: بتل - Entry: 7. Signification: A2

انبتل فِى سَيْرِهِ He strove, laboured, or exerted himself, and made much progress, in his journeying, or pace. (TA.)


8. ⇒ ابتتل


10. ⇒ استبتل


بَتْلٌ

عَطَآءٌ بَتْلٌ A gift that is [as it were] cut off; i. e., of which there is not the like; or after which another is not given. (M, Ḳ.) And صَدَقَةٌ بَتْلَةٌ, (M, Ḳ,) and صدقة بَتَّةٌ بَتْلَةٌ, (TA,) An alms, or a gift for the sake of God, cut off from its giver: (M, Ḳ:) or cut off from all the property [irrevocably], to be devoted to the cause of God. (O, TA. [See also art. بت.]) You say also, أَعْطَيْتُهُ هٰذِهِ العَطِيَّةَ بَتَّا بَتْلًا: see art. بت. And طَلَّقَهَا بَتَّةً بَتْلَةً; (Ṣ;) or طلّقها طَلْقَةً بَتَّةً بَتْلَةً; (Mṣb;) [He divorced her by a separating divorce; or by a decided and irrevocable divorce; (see art. بت;)] the last word being a corroborative of that next preceding it. (TA.) And حَلَفَ يَمِينًا بَتْلَةً He swore a decided [or an irrevocable] oath. (M, TA. [See also a similar phrase voce بَتُّ.])

Root: بتل - Entry: بَتْلٌ Signification: A2

Also Truth; or true: whence بَتْلًا in truth; or truly. (TA.)


بَتُولٌ

بَتُولٌ A shoot, or an offset, of a palm-tree, cut off from its mother-tree, and independent thereof; as alsoبَتِيلَةٌ↓, (Aṣ, T, Ṣ, M, Ḳ,) andبَتِيلٌ↓. (M, Ḳ.)

Root: بتل - Entry: بَتُولٌ Signification: A2

A virgin, that is cut off from husbands: (Ṣ:) a woman that withholds herself from men, (T,) or that is cut off from men, (M, Ḳ,) having no desire for them, (T, M, TA,) nor need of them; (T;) and, with the art. ال, applied to the Virgin Mary; (M, Ḳ;) as alsoبَتِيلٌ↓: (M, Ḳ:) with the art. ال, it is applied also to Fátimeh, the daughter of Moḥammad, because she was separated from the [other] women of her age and nation by chasteness and excel-lence and religion and [other] grounds of pretension to respect: (Aḥmad Ibn-Yaḥyà, T, Ḳ:*) or it signifies, (Ṣ,) or signifies also, (Ḳ,) a woman detached from worldly things, and devoted to God; (Ṣ, Ḳ;) as alsoبَتِيلٌ↓ andبَتِيلَةٌ↓. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)


بَتِيلٌ

بَتِيلٌ: see بَتُولٌ, in three places.

Root: بتل - Entry: بَتِيلٌ Signification: A2

Also Slender; (Ḥam p. 589;) applied to a waist; (Ḥam, TA;) as alsoمُبَتَّلٌ↓. (TA.)

Root: بتل - Entry: بَتِيلٌ Signification: A3

A tree having its racemes pendulous. (Ḳ. [See also مُبْتِلٌ.])

Root: بتل - Entry: بَتِيلٌ Signification: A4

A watercourse (Ibn-ʼAbbád, M, Ḳ) in the lower part of a valley: pl. بُتُلٌ. (M, Ḳ.)


بَتِيلَةٌ

بَتِيلَةٌ: see بَتُولٌ, in two places.

Root: بتل - Entry: بَتِيلَةٌ Signification: A2

Also Any limb, or member, (Lth, T, Ṣ, M, Ḳ,) with its flesh, (Lth, T, Ṣ,) separate from others, (M, Ḳ,) or by itself: (Lth, T:) pl. بَتَائِلُ. (Lth, T, Ṣ, &c.)

Root: بتل - Entry: بَتِيلَةٌ Signification: A3

In one dial., (M,) The posteriors; (M, Ḳ;) because divided [or distinct] from the back. (M.)

Root: بتل - Entry: بَتِيلَةٌ Signification: A4

مَرَّ عَلَى بَتِيلَةٍ مِنْ رَأْيِهِ, andبَتْلَآءِ↓ من رأيه, [He proceeded according to] an irrevocable determination or resolution. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)


أَبْتَلُ

أَبْتَلُ; fem. بَتْلَآءُ: for the latter, see what next precedes.

Root: بتل - Entry: أَبْتَلُ Signification: A2

عُمْرَةٌ بَتْلَآءُ [A minor pilgrimage] not conjoined with another. (Ḳ.)

Root: بتل - Entry: أَبْتَلُ Signification: A3

And أَبْتَلُ, applied to a man, Wide between the shoulders. (T.)


مُبْتِلٌ

مُبْتِلٌ, (Aṣ, T, Ṣ,) or مُبْتِلَةٌ, (M, Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, مُبْتَلَة,]) the first being [in the opinion of ISd] pl. [or rather coll. gen. n.] of the second, like as تَمْرٌ is of تَمرَةٌ, (M,) A palmtree (نَخْلَةٌ) having a shoot, or an offset, cut off from it and independent of it; (Aṣ, T, Ṣ, M, Ḳ;) and used in like manner as a pl.; i. e., the first is also used as a pl.: (Ṣ:) or the first signifies solitary, or isolated: (Ibn-Ḥabeeb, TA:) or of which the racemes are pendulous. (TA. [See also بَتِييلٌ.])


مُبَتَّلٌ

مُبَتَّلٌ: see بَتيِلٌ.

Root: بتل - Entry: مُبَتَّلٌ Signification: A2

مُبَتَّلَةٌ, applied to a woman, Beautiful, elegant, or pretty; (Ḳ;) as though her beauty were divided into portions (بُتِّلَ↓, i. e. قُطِّعَ,) [and distributed in due proportions] upon her limbs: (M,* Ḳ:) or perfect in make, (Ṣ,) whose flesh is not accumulated, one portion upon another, (Ṣ, M, Ḳ,) but distinctly disposed; this latter being said by some to be the meaning: (M:) or, accord. to Lḥ, (M, TA,) having a lankness, or looseness, in her limbs; (M, Ḳ, TA;) not having them compressed, one upon another; (M:) or as though the flesh were cut off from them: (TA:) and in like manner, مُبَتَّلٌ applied to a camel: (M, Ḳ:) not applied as an epithet to a man: (Ṣ, M, Ḳ:) or مُبَتَّلَةُ الخَلْقِ signifies distinct in make from the generality of women; excelling them [therein]: (Aboo-Saʼeed, T, TA:) or perfect in make: or having every part beautiful in itself; not dependent [for its beauty] upon another part: (T:) or beautiful in make; not with one part falling short of another [in beauty]; not being beautiful in the eye and ugly in the nose, nor beautiful in the nose and ugly in the eye; but perfect. (IAạr, TA.)


مُنْبَتِلٌ

مُنْبَتِلٌ Cut off, or severed. (Ṣ.)

Root: بتل - Entry: مُنْبَتِلٌ Signification: A2

[And hence,] عَزِيمَةٌ مُنْبَتِلَةٌ An irrevocable determination or resolution. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited