بعثر بعج بعد
1. ⇒ بعج
بَعَجَهُ, aor. ـَ
بَعَجَتْ بَطْيَهَا لِزَوْجِهَا † [She brought forth many children to her husband; i. q. نَثَرَتْ: see بَعِيجٌ]. (Ḳ.)
بَعَجْتُ لَهُ بَطْنِى ‡ I disclosed, or revealed, to him my secret [or my whole mind]. (A.) Esh-Shemmákh uses the phrase بَعَجْتُ إِلَيْهِ البَطْنَ [meaning the same]. (TA.)
بَعَجَ بَطْيَهُ لَكَ signifies [also] ‡ He took extraordinary pains, or exceeded the usual bounds, in giving thee sincere, honest, or faithful, advice, or counsel. (Ḳ, TA.)
بَعَجَ أَرْضَهُ ‡ He clave, or furrowed, or trenched, his land. (A.)
بَعَجَ الأَرْضَ آبَارًا ‡ He dug many wells in the ground. (A.)
بَعَجَ الأَرْضَ وَبَجَعَهَا ‡ He clave the earth, or land, and subdued it: said of ʼOmar, in a trad., alluding to his conquests. (TA.)
بَعَجَتْ لَهُ الدَّنْيَا مِعَاهَا ‡ The world disclosed to him what it contained, of treasures, and other possessions, and spoil: also said of ʼOmar, in another trad. (TA.)
بَعَجَتْ هٰذِهِ الأَرْضَ عَذَاةٌ طَيِّبَةُ الأَرْضِ † A tract of good land intervened in the middle of this land [as though cleaving it]. (L.)
بَعَجَهُ الحُبُّ ‡ Love threw him into mourning, or sorrow; brought grief to him: (Ḳ, TA:) [or occasioned him intense grief: for] you say, بَعَجَهُ حُبُّ فُلَانٍ meaning ‡ the love of such a one occasioned him intense grief, and he mourned for him: Az says that لَعَجَهُ الحُبُّ is more correct than بَعَجَهُ: but he afterwards mentions بَعَجَهُ الأَمْرُ as meaning † the affair caused him to mourn, or sorrow. (L, TA.)
2. ⇒ بعّج
بعّج المَطَرُ الأَرْضَ, (Ṣ,) or فِى الأَرْضِ, (L, TA,) inf. n. تَبْعِيجٌ, † The rain dug up the stones of the earth by its vehemence. (Ṣ, L, TA.)
5. ⇒ تبعّج
تبعّج السَّحّابُ, (Ṣ, A, Ḳ,) andانبعج↓, (Ḳ,) بِالمَطَرِ, (TA,) ‡ The clouds clave asunder, with, or by reason of, rain, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) and vehement rain. (TA.)
7. ⇒ انبعج
انبعج It [a belly] became slit, ripped, or rent. (Ṣ, Ḳ, TA.)
He had his belly slit, or ripped, or rent, with a knife, so that what was in it became displaced and apparent, hanging down. (TA.)
† It (anything, as, for instance, a valley,) became wide, or ample. (TA.) اِنْبَعَجَتْ دُفْعَةٌ مِنَ المَطَرِ ‡ [A fall of rain burst forth]. (A.) And انبعج السَّيْلُ ‡ [The torrent burst forth]. (A.)
بَعِجٌ
بَعِجٌ: see بَعِيجٌ.
Also † A man who walks weakly, as though his belly were slit, or ripped, or rent. (Ṣ, Ḳ.)
بَعِيجٌ
بَعِيجٌ A belly (Ṣ) slit, ripped, or rent, (Ṣ, Ḳ,) with a knife, (Ṣ,) so that what was in it is displaced and apparent, hanging down; (TA;) as alsoبَعِجٌ↓, thought to be after manner of a rel. n.; (L, TA;) andمَبْعُوجٌ↓. (Ṣ, Ḳ.)
Hence, بَطْنِى لِلْكِرَامِ بَعِيجٌ, an expression used by Aboo-Dhu-eyb, meaning ‡ My sincere, honest, or faithful, advice, or counsel, is liberally, or freely, given to the generous. (TA. [In a reading given in the Ṣ, بالكرام is substituted for للكرام]) [Or it may mean ‡ My secret is disclosed, or revealed, to the generous: or my whole mind.]
بَعِيجٌ is also applied to a man, and, without ة, to a woman, as signifying Having the belly slit, ripped, or rent, with a knife, so that what was in it is displaced and apparent, hanging down: pl., masc. and fem., بَعْجَى. (TA.)
And [hence,] † A woman who has brought forth many children (بَعَجَتْ بَطْنَهَا, and نَثَرَتْ, [see 1, and see art. نثر,]) to her husband. (Ḳ.)
بَاعِجَةٌ
بَاعِجَةٌ † The wide part of a valley; (Ṣ, Ḳ;) the place where it becomes wide. (TA.)
Also † Plain, or soft, land, that produces [the plant called] نَصِىّ: or the extremity of a tract of sand, and of plain, or soft, land, [extending] to what is termed قُفّ [or high, or high and rugged, ground]: and [the pl.] بَوَائِجُ signifies places, in sand, which are of little depth [of sand], and which, if نَصِىّ grow therein, are of least depth, and best. (TA.)
مَبْعُوجٌ
مَبْعُوجٌ: see بَعِيجٌ.