بعد بعر بعض
1. ⇒ بعر
بَعَرَ, aor. ـَ
بَعَرَهُ He threw at him a piece of بَعْر. (A.)
بَعَرَتْ, said of a widow, She threw the piece of بَعْر; i. q.رَمَتْ بِالبَعْرَة↓; meaning she ended the number of days during which she had to wait after the death of her husband before she could marry again. (A.) [It seems to have been customary for the widow to collect a number of pieces of بَعْر, as many as the days she had to wait before she could marry again, and to throw away one each day: so that the saying means She threw the last piece of بعر.]
بَعِرَ, aor. ـَ
2. ⇒ بعّر
3. ⇒ باعر
بَاعَرَتْ حَالِبَهَا, [inf. n., app., بِعَارٌ, q. v.,] said of a ewe or she-goat, (Ḳ,) and of a she-camel, (TA,) She befouled her milker with her dung. (TA voce بِعَارٌ.)
بَاعَرَتْ إِلَى حَالِبِهَا She (a ewe or goat, and a camel,) hastened to her milker. (TA.)
4. ⇒ ابعر
ابعر He cleansed an intestine, or a gut, of its بَعْر; as alsoبعّر↓, inf. n. تَبْعِيرٌ. (Ḳ.)
بَعْرٌ / بَعْرَةٌ
بَعْرٌ (Ṣ, A, Ḳ) andبَعَرٌ↓ (Mṣb, Ḳ) [coll. gen. ns. signifying Camels', and sheeps', and goats', and similar, dung;] dung (Mṣb, Ḳ) of animals having the kind of foot called خُفّ, (A, Mgh, Mṣb, Ḳ) [i. e.,] of the camel, and also of the sheep and goat, (Ṣ,) and of cloven-hoofed animals (A, Mgh, Mṣb, Ḳ) of the wild kind of bull and cow, but not of the domestic kind, and of the gazelle-kind, beside the two other cloven-hoofed kinds, and of the hare or rabbit: (TA:) n. un. with ة
بَعَرٌ
بَعَرٌ: see بَعْرٌ.
بِعَارٌ
بِعَارٌ, a subst., [or inf. n. of 3,] The befouling of her milker with her dung, by a ewe or she-goat, (Ḳ,) or a camel: (TA:) it is reckoned a fault, because the animal that does so sometimes casts her dung into the milking-vessel. (TA.)
بَعِيرٌ
بَعِيرٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) sometimes pronounced بَعِيرٌ, (Ḳ,) which latter is of the dial. of BenooTemeem, but the former is the more chaste, (TA,) A camel, male or female; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as applied to a camel, like إِنْسَانٌ applied to a human being; (Ṣ, Mṣb;) whereas جَمَلٌ is applied only to a male camel, and نَاقَةٌ to a she-camel; بَكْرٌ and بَكْرَةٌ are respectively terms like فَتنًى and فَتَاةٌ; and قَلُوصٌ is like the term جَارِيَةٌ; so say, among others, ISk and Az and IJ; and it is added in the Mutahffidh, that the terms جمل and ناقة are applied only when the animal has entered the seventh year: (Mṣb:) but بعير is more commonly applied to the male camel; (Mṣb, Ḳ;) and only to one that has entered its fifth year; (Ṣ, Ḳ;) or that has entered its ninth year: (Ḳ:) the pl. is أَبْعِرَةٌ [a pl. of pauc.] and بُعْرَانٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and بِعْرَانٌ (Ḳ) and بُعُرٌ (TA) and (pl. of أَبْعِرَةٌ TA) أَبَاعِرُ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and أَبَاعِيرُ (Ḳ.) If one say, أَعْطُونِى بَعِيرًا [Give ye to me a بعير], the persons so addressed, accord. to EshSháfi'ee, are not to give a she-camel: (Mṣb:) but the following phrases are transmitted from the Arabs: صَرَعَتْنِى بَعِيرِى My she-camel threw me down prostrate: (Ṣ, A:) and حَلَبْتُ بَعِيرِى I milked my camel: (A, Mṣb:) and شَرِبْتُ مِنْ لَبَنِ بَعِيرِى I drank of the milk of my camel: (Ṣ:) and كِلَا هٰذِيْنِ البِعْرَيْنِ نَاقَةٌ Each of these two camels is a she-camel. (A.) لَيْلَةُ البَعِيرِ [The night of the camel], mentioned in a trad. of Jábir, means the night in which the Prophet purchased of him his camel. (TA.)
Also An ass: (IKh, Ḳ:) so in the Ḳur xii. 72; but this signification is of rare occurrence: (IKh:) and anything that carries: (IKh, Ḳ:) so in the Hebrew language [בְעִיר (see Gen. xlv. 17)]. (TA.)
بَاعِرٌ
بَاعِرٌ A widow throwing the piece of بَعْر; meaning ending the number of days during which she has had to wait after the death of her husband previously to her being allowed to marry again. (A.) [See 1.]
مَبْعَرٌ
مَبْعَرٌ andمِبْعَرٌ↓ [andمَبْعَرَةٌ↓ (occurring in the Ḳ in art. خور)] The place [or passage (as is shown in the Lexicons in many places)] of the بَعْر; [i. e. the rectum; the intestine, or gut, containing the بَعْر;] of any quadruped: (Ḳ:) pl. مَبَاعِرُ. (TA.) It is said in a prov., إِنَّ هٰذَا الدَّاعِرَ مَا زَالَ يَنْحَرُ الأَبَاعِرَ وَيَنْثِلُ المَبَاعِرَ [Verily this bad man has not ceased to slaughter camels and to cleanse the intestines containing the dung]. (A, TA.)
مِبْعَرٌ
مِبْعَرٌ: see مَبْعَرٌ
مَبْعَرَةٌ
مَبْعَرَةٌ: see مَبْعَرٌ
مِبْعَارٌ
مِبْعَارٌ A ewe or she-goat, (Ḳ,) or a she-camel, (TA,) that befouls with her dung (تُبَاعِرُ) her milker. (Ḳ, TA.) [See بِعَارٌ.]