Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

تخرص تخم تر

تخم and quasi تخم


1. ⇒ تخم

تَخِمَ, [originally وَخِمَ,] aor. ـَ {يَتْخَمُ}, (Mṣb, and Ḳ in art. وخم,) inf. n. تَخَمٌ; (Mṣb;) and تَخَمَ, aor. ِ; (Ḳ ubi suprà;) andاِتَّخَمَ ↓; (Mṣb, and Ṣ and Ḳ, &c. in art. وخم;) He suffered from indigestion, or heaviness of the stomach arising from food which it was too weak to digest; (Mṣb in art. وخم;) he suffered from a disease produced by unsuitable [or unwholesome] food, (Ḳ and TA in art. وخم,) or by fulness of the stomach: (TA in that art.:) followed by مِنَ الطَّعَامِ and عَنِ الطَّعَامِ. (Ṣ and TA in that art.)


3. ⇒ تاخم

تاخم, [inf. n. مُتَاخَمَةٌ,] It (a land or country) bordered upon, or was conterminous with or to, another land or country. (AHeyth, Mgh, Ḳ.)


4. ⇒ اتخم

اتخمهُ, (Ṣ and Ḳ in art. وخم,) originally أَوْخَمَهُ; (Ṣ in that art.,) or formed from تُخَمَةٌ, in consequence of imagining the ت in this word to be radical; (MF;) said of food, It caused him to suffer from تُخَمَة [or indigestion]. (Ṣ and Ḳ in art. وخم.)


8. ⇒ اتّخم


تَخْمٌ

تَخْمٌ The limit, or boundary, (Ṣ, Mṣb,) of any town (Ṣ) or land: (Ṣ, Mṣb:) pl. تُخُومٌ: (Ṣ, Mṣb:) a poet (Aboo-Keys Ibn-El-Aslat, TA) says,

* يَا بَنِىَّ التُّخُومُ لَا تَظْلِمُوهَا *

(Fr, Ṣ,) or, as some relate it, التَّخُومُ↓: (TA:) accord. to the former reading, Fr says, the meaning is, [O my sons,] the limits, or boundaries, [misplace ye not them], for he does not say تَظْلِمُوهُ: but ISK says, I heard AA say, it is تَخُوم↓, and the pl. is تُخُمٌ; like صَبُورٌ and صُبُرٌ: (Ṣ:) both IAạr and ISk say that the sing and pl. are like رَسُولٌ and رُسُلٌ: (Mṣb:) but the latter mentions also تُخُومٌ, with damm, as a pl. form, having no sing.: (TA:) orتَخُومٌ↓ signifies a sign, or mark [of a boundary or of a way]: and limits, or boundaries: and is sometimes with [to the ت]: (Mgh:) Lth says that تخوم [written without any vowel-sign] signifies a division, or place of division, between two districts and two towns or villages; and the limit, or boundary, of the land of any district and town or village is its تخوم: and AHeyth says that this word signifies limits, or boundaries: (TA:) or تُخُومٌ, with damm, signifies a sign, or mark, and a limit, or boundary, that is a division between two lands; and is of the fem. gender: and the pl. is تُخُومٌ also, and تُخُمٌ: (Ḳ:) this app. means that these are pls. of تُخُومٌ; but the former is a word that is used as a sing. and as a pl.; and the latter is pl. of تَخُومٌ, like as صُبُرٌ is of صَبُورٌ, and غُفُرٌ of غَفُورٌ: (TA:) or (as ISk says, TA) the sing. is تُخْمٌ↓ and تَخْمٌ (Ḳ) andتَخُومَةٌ↓: (AḤn, Ṣ,* Ḳ:) accord. to AʼObeyd, the Arabic linguists say تَخُومٌ↓, like صَبُورٌ, making it fem. and sing.; but the people of Syria say تُخُومٌ, with damm to the ت, making it pl., and the sing. is تَخْمٌ: accord. to IB, one says تَخُومٌ↓ and تُخُومٌ, and زَبُورٌ and زُبُورٌ, and عَذُوبٌ and عُذُوبٌ; and no fourth instance of the kind is known; [but see عَذُوبٌ;] and the Basrees pronounce it with damm [to the ت], and the Koofees with fet-ḥ. (TA.) It is said in a trad., مَلْعُونٌ مَنْ غَيَّرَ تُخُومَ الأَرْضِ, meaning, accord. to AʼObeyd, [Cursed is he who alters] the limits, or boundaries, of land; and the signs, or marks, of the way: or, as some say, the limits, or boundaries, of the sacred territory. (TA.) And اجعل همّك تخومًا, [or ratherاِجْعَلْ لِهَمِّكَ تَخُومًا↓,] means ‡ [Set thou to thy purpose] a limit, to which go thou, and pass not beyond it. (TA.) And هُوَ طَيِّبُ التُّخُومِHe is good in respect of ancestry, or origin: (JK:) or in respect of natural dispositions; or, as some relate the saying, التَّخُومِ↓. (TA.) تُخُومٌ also signifies † A state, or condition, that one desires [app. as the limit of his wish]. (IAạr, Sh, Ḳ.)


تُخْمٌ

تُخْمٌ: see تَخْمٌ.


تُخَمَةٌ

تُخَمَةٌ, (Mṣb in the present art., and Ṣ and Ḳ in art. وخم,) originally وُخْمَةٌ, (Mṣb, and Ṣ in art. وخم,) and تُخْمَةٌ, (Mṣb, and Ṣ and Ḳ in art. وخم,) the latter vulgar, (Ṣ in art. وخم,) but occurring in poetry, (Ṣ and Ḳ in that art.,) Indigestion, or heaviness of the stomach arising from food which it is too weak to digest; (Mṣb in art. وخم;) a disease produced by unsuitable [or unwholesome] food, (Ḳ and TA in that art.,) or by fulness of the stomach: (TA ibid.:) pl. تُخَمَاتٌ (Ṣ and Ḳ ibid.) and تُخَمٌ. (Mṣb, and Ṣ and Ḳ in art. وخم.)


تَخُومٌ

تَخُومٌ: see تَخْمٌ, in seven places.


تُخُومٌ

تُخُومٌ pl. of تَخْمٌ, which see throughout: and also used as a sing.


تَخُومَةٌ

تَخُومَةٌ: see تَخْمٌ.


مَتْخَمَةٌ

طَعَامٌ مَتْخَمَةٌ, (JK, and Ṣ and Ḳ in art. وخم,) originally مَوْخَبَةٌ, (Ṣ in art. وخم,) Food that causes one to suffer from تُخَمَة [or indigestion]. (JK, and Ḳ in art. وخم.)


مُتَاخِمٌ

مُتَاخِمٌ Conterminous to a land (لِأَرْضٍ). (Mgh.) You say also, هُوَ مُتَاخِمِى He is my neighbour, his house, or tent, adjoining mine. (TA in art. جمد.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited