جب جبأ جبت
1. ⇒ جبأ
جَبَأَ and جَبِئَ, aor. ـَ
* فَهَلْ أَنَ إِلَّ مِثْلُ سَيِّقَةِ العِدَى ** إِنِ ٱسْتَقْدَمَتْ نَحْرٌ وَإِنْ جَبَأَتْ عَقْرٌ *
[And am I otherwise than like the beasts driven away by the enemy? If they go before, slaughter befalls them; and if they remain behind, hocking]. (Ṣ, TA.) You say also, مَا جَبَأَ عَنْ شَتْمِى He did not draw back from reviling me; did not desist, or abstain, therefrom. (TA.)
It (a sword) recoiled, or reverted, without penetrating, or without effect: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.)
It (the sight, or the eye,) recoiled, or reverted: (Ḳ:) or so the former verb [only]; and disliked, or disapproved, or hated, the thing [that was before it]. (TA.) You say, جَبَأَتْ عَيْنِى عَنِ الشَّىْءِ My eye recoiled, or reverted, from the thing. (Ṣ.) And of a woman of displeasing aspect you say, إِنَّ العَيْنِ لَتَجْبَأُ عَنْهَا [Verily the eye recoils from her with dislike]. (Aṣ, TA.)
He disliked, disapproved, or hated: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.) You say, جَبَأَ الشَّىْءَ He disliked,, &c., the thing. (TA.)
He inclined his neck: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.)
He hid himself; (Ḳ, TA;) [app. from fear;] as, for instance, a ضَبّ [q. v.] in its hole. (TA.)
He, or it, came, or went, forth, or out: (Ḳ:) [or so the former verb only.] You say of a serpent, جَبَأَ عَلَيْهِ It came forth upon him from its hole (Ṣ, TA) so as to frighten him; and in like manner one says of a hyena, and a ضَبّ, and a jerboa. (TA.) And جَبَأَ عَلَى القَوْمِ He came forth unexpectedly upon the people, or company of men. (TA.) And جَبَأَ الجَرَادُ The locusts invaded, or came suddenly upon, the country. (TA.)
4. ⇒ اجبأ
أَجْبَأَتْ said of a land, (Ṣ,) or اجبأ said of a place, (Ḳ,) It abounded with [the kind of truffles called] كَمْأَة, (Ṣ,) or كَمْء, (so in some copies of the Ḳ,) or [rather] جِبَأَة [a pl. or quasi-pl. n. of جَبْء. (So in other copies of the Ḳ.)]
اجبأ He hid a thing. (Ḳ.) And hence, He hid his camels from the collector of the poor-rate. (IAạr, TA.)
He sold seed-produce before it showed itself to be in a good state, (Ṣ, Ḳ, TA,) or before it came to maturity. (TA.) Hence, in a trad., مَنْ أَجْبَى فَقَدْ أَرْبَى [He who sells seed-produce before it shows itself to be in a good state, or before it has come to maturity, practices the like of usury]: (Ṣ, TA:) originally with ء, (Ṣ,) which is suppressed for the purpose of assimilation [to اربى]. (TA.) [See 4 in art. جبو and جبى.]
اجبأ عَلَى القَوْمِ He overlooked the people, or company of men; or commanded, or had, a view of them; or came in sight of them; syn. أَشْرَفَ. (Ḳ.)
جَبْءٌ
جَبْءٌ sing. of جِبَأَةٌ, like as فَقْعٌ is of فِقَعَةٌ, and غَرْدٌ of غِرَدَةٌ: (Ṣ:) or i. q. كَمْأَةٌ: (Ḳ:) or n. un. of جَبْأَةٌ↓, which is a coll. gen. n., like كَمْأَةٌ: (MF and TA, voce قَعْبٌ:) [J says,] جِبَأَةٌ signifies Red كَمْأَة [or truffles]: or, accord. to El-Aḥmar, those [truffles] that incline to redness; كَمْأَةٌ signifying those that incline to dust-colour and blackness; and فِقَعَةٌ, the white; and بَنَاتُ أَوْبَرَ, the small: (Ṣ:) accord. to AḤn, جَبْأَةٌ↓ signifies a white thing resembling a كَمْء, of which no use is made: but accord. to IAạr, the black كَمْأَة; which, he says, are the best of كمأة: (TA:) the pl. of جَبْءٌ is أَجْبُؤٌ, (Ṣ, Ḳ,) a pl. of pauc., (Ṣ,) and جِبَأَةٌ, [as mentioned above,] or, accord. to Sb, this is a quasi-pl. n., (TA,) andجَبَأٌ↓, (Ḳ,) or this also is a quasi-pl. n. (TA.)
I. q. أَكَمَةٌ [q. v., i. e. A hill, or mound,, &c.]: pls. as above. (Ḳ.)
A hollow, or cavity, (T, Ḳ,) in a mountain, (TA,) in which the water (T, Ḳ) of the rain (TA) stagnates, (T,) or collects: (Ḳ:) pl. as above. (Ḳ.)
جَبَأٌ
جَبَأٌ: see the next preceding paragraph.
جَبْأَةٌ
جَبْأَةٌ: see جَبْءٌ, in two places.
Also A shoemaker's board, (Ṣ, Ḳ,) on which he cuts his leather; also called قُرْزُومٌ. (Ṣ.)
And The place where the false ribs of the camel end, and thence as far as the navel and udder. (Ḳ.)
And The part of the belly called the مَأْنَةٌ thereof; as also جَأْبَةٌ; (Ibn-Buzurj, TA;) i. e. the part between the navel and the pubes. (TA in art. جأب.)
جُبَّأٌ / جُبَّأَةٌ
جُبَّأٌ (Ṣ, Ḳ) andجُبَّاءٌ?↓ (Sb, Ḳ) Fearful, or cowardly: (Ṣ, Ḳ:) fem. with ة {جُبَّأَةٌ]: and therefore the pl. is formed by the addition of و and ن. (Sb, TA.) Mafrook Ibn-ʼAmr Esh-Sheybánee says,
* فَمَا أَنَ مِنْ رَيْبِ المَنُونِ بِجُبَّأٍ ** وَلَا أَنَا مِنْ سَيْبِ الإِلٰهِ بِآيِسِ *
[But I am not fearful of the vicissitudes of fortune, nor despairing of the favour of God]. (Ṣ, TA.)
جُبَّآءٌ
جُبَّآءٌ: see what next precedes.
جَابِئٌ
جَابِئٌ The locust, or locusts: (Ṣ, Ḳ:) so called because of the coming forth thereof [suddenly or unexpectedly: see 1, last two sentences]: (Ṣ, TA:) as also جَابٍ [q. v.]. (TA.)
مَجْبَأَةٌ
أَرْضٌ مَجْبَأَةٌ A land abounding with [the truffles called] جِبَأَة. (Ṣ.)