Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

حقف حقل حقن


3. ⇒ حاقل

مُحَاقَلَةٌ [inf. n. of حَاقَلَ] The selling of seed-produce in the ear for the grain of wheat: (Ṣ, M, Mgh, Ṣgh, Mṣb, Ḳ:) or the selling of seed-produce while in growth, before it appears to be in a good state: or the making a bargain, or contract, with another, for labour upon land, on the condition of his receiving a third, or a fourth, or less, or more, of the produce: or the hiring of land for the grain of wheat: (M, Mgh, Ṣgh, Ḳ:) or the buying of seed-produce while in growth for the grain of wheat. (Mgh.)


4. ⇒ احقل

احقل It (seed-produce) became such as is termed حَقْل, q. v.: (Ṣ, Ḳ:) or put forth its head. (Mgh.)

Root: حقل - Entry: 4. Signification: A2

احقلت الأَرْضُ The land became in the condition of having what is termed حَقْل. (Ḳ,* TA.)


Q. Q. 1. ⇒ حَوْقَلَ

حَوْقَلَ, inf. n. حَوْقَلَةٌ and حِيقَالٌ, for which latter some say حَوْقَالٌ, He (an old man) became aged, and languid in respect of the venereal faculty: (Ṣ:) or حَوْقَلَةٌ signifies the lacking ability to exercise the venereal faculty, (Ḳ,) accord. to Az, on the occasion of one's having his bride brought to him. (TA.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Signification: A2

حَوْقَلَةٌ also signifies The being weary, and weak. (Ḳ.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Signification: A3

The state of sleeping. (Ḳ.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Signification: A4

The act, or state, of retrograding, or declining; syn. إِدْبَارٌ. (Ḳ.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Signification: A5

An old man's resting, or staying, his hands upon his waist. (Ḳ.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Signification: A6

The walking quickly, and with short steps. (Ḳ.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Dissociation: B

And حَوْقَلَهُ, (TA,) inf. n. حَوْقَلَةٌ, (Ḳ, TA,) He impelled, or repelled, him, or it; syn. دَفَعَهُ. (Ḳ,* TA.)

Root: حقل - Entry: Q. Q. 1. Dissociation: C

حَوْقَلَةٌ [inf. n. of حَوْقَلَ] also signifies The saying لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللّٰهِ; (TA in art. حوقل;) i. q. حَوْلَقَةٌ. (Ḳ in that art.)


حَقْلٌ / حَقْلَةٌ

حَقْلٌ Seed-produce when its leaves have branched forth, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) and become apparent and numerous, (M, Ḳ,) before its stalks have become thick: (Ṣ:) or when its shoots have come forth near together: or as long as it is green: (M, Ḳ:) or of which the head has come forth. (Lth, L in art. فرخ.)

Root: حقل - Entry: حَقْلٌ Signification: A2

And Land such as is termed قَرَاح; i. e. land in which are no trees: (Mṣb:) or good قَرَاح: n. un. with ة {حَقْلَةٌ}: (Ṣ:) or a good قَرَاح in which one sows; as also with ة {حَقْلَةٌ}: (Ḳ:) or a place that has never been sown; and so, accord. to some, with ة {حَقْلَةٌ}: (TA:) whence, (Ḳ,) it is said in a prov., (Ṣ,) لَا تُنْبِتُ البَقْلَةَ إِلَّا الحَقْلَةُ [Nothing but the good seed-plot produces the herb]: (Ṣ, Ḳ:) said to be applied to a base saying proceding from a base man: [or it means, as the father, os is the son: (Freytag's Arab. Prov. ii. 516:)] but ISd says that الحقلة is not known; and he thinks that the ة is added in order to make it accord with البقلة; or that it means a portion of what is termed حَقْلٌ: (TA:) the pl. is حُقُولٌ. (Mṣb.)


حَاقِلٌ

حَاقِلٌ A tiller, or cultivator, of land. (TA.)


حَوْقَلٌ

حَوْقَلٌ An old man, who is languid in respect of the venereal faculty: or an aged man, absolutely: and a man who is weary. (TA.)

Root: حقل - Entry: حَوْقَلٌ Signification: A2

حَوْقَلَةٌ

حَوْقَلَةٌ A soft, or flaccid, penis; (Ṣ, Ḳ;) as alsoحَوْقَلٌ↓: (TA:) or the latter signifies [simply] a penis: (Ḳ:) the former, accord. to Abu-l-Ghowth, signifies the penis of an old man who is languid in respect of the venereal faculty: some of those of post-classical times pronounce it with ف. (Ṣ.)

Root: حقل - Entry: حَوْقَلَةٌ Signification: A2

A flask, or bottle, (قَارُورَةٌ,) with a long neck, used by the water-carrier: (Ḳ:) app. formed by substitution [of ق for ج,] from حَوْجَلَةٌ. (TA.)


مَحْقَلةٌ

مَحْقَلةٌ sing. of مَحَاقِلُ, (TḲ,) which signifies Places of seed-produce; syn. مَزَارِعُ. (Ḳ: but in some copies, in the place of المَحَاقِلُ and المَزَارِعُ, we find المُحَاقِلُ; and المُزَارِعُ.) [See an ex. voce مَحْقَنَةٌ.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited