Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

حزق حزم حزن


1. ⇒ حزم

حَزَمَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَحْزِمُ}, (Ḳ,) inf. n. حَزْمٌ, (Ṣ,) He bound it, or tied it; (Ṣ, Ḳ;) namely, a thing: (Ṣ:) or he made it a حُزْمَة [q. v.]. (Mṣb.)

Root: حزم - Entry: 1. Signification: A2

حَزَمَ الدَّابَّةَ (Ṣ, Mṣb) or الفَرَسَ, (Ḳ,) aor. as above, (Mṣb,) and so the inf. n., (Mgh, Mṣb,) He bound the beast [or horse] with the حِزَام [or girth]; (T,* Ṣ,* Mgh,* Mṣb;) and with a rope; (T, TA;) or he bound the حِزَام of the [beast or] horse. (Ḳ.)

Root: حزم - Entry: 1. Signification: A3

[And hence,] حَزَمَ رَأْيَهُ, [aor. and] inf. n. as above, † He made his judgment, opinion, or counsel, firm, or sound. (Mṣb.) It is said in a prov., قَدْ أَحْزِمُ لَوْ أَعْزِمُ [Certainly I make firm my determination if I determine upon doing a thing]; meaning I know الحَزْم [i. e. prudence, or discretion, and precaution], though I do not practise it. (IB, TA. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 262.])

Root: حزم - Entry: 1. Dissociation: B

[Hence, also,] حَزُمَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ {يَحْزُمُ}, (Ḳ,) inf. n. حَزَامَةٌ (Ṣ, Ḳ *) and حُزُومَةٌ, (Ḳ,* TḲ,) but this latter is not of established authority, (TA,) and حَزْمٌ, (CK,* TḲ, [or this is probably a simple subst. in relation to حَزُمَ,]) He possessed the quality of حَزْم [explained below, as meaning prudence, or discretion,, &c.]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: حزم - Entry: 1. Dissociation: C

حَزِمَ, aor. ـَ {يَحْزَمُ}, inf. n. حَزَمٌ, (Ṣ, Ḳ,) He was, or became, choked, (Ḳ,) or he had what resembled a choking, (Ṣ,) in his chest. (Ṣ, Ḳ.)


4. ⇒ احزم

احزمهُ He made for him, or put to him, [namely, a horse, as is implied in the Ḳ,] a حِزَام [or girth]. (Ḳ.)


5. ⇒ تحزّم

تحزّم andاحتزم↓, (Ṣ, Ḳ,) [said of a horse, as is implied in the Ḳ, and of a man,] He became furnished with a حِزَام [i. e. girth, or girdle]: (Ḳ:) [or, said of a man, he became girt; or he girded himself;] or i. q. تَلَبَّبَ, meaning he bound his waist with a rope [or girdle]. (Ṣ.) It is said in a trad., نَهَى أَنْ يُصَلِّىَ الرَّجُلُ حَتَّى يَحْتَزِمَ↓ [He forbade that the man should pray unless he were girt, or unless he girded himself]. (TA.)

Root: حزم - Entry: 5. Dissociation: B

تحزّم فِى أَمْرِهِ He acted with prudence, or discretion, and precaution, in his affair, or case. (TA.)


8. ⇒ احتزم

احتزم: see 5, in two places:

Root: حزم - Entry: 8. Signification: A2
Root: حزم - Entry: 8. Signification: A3

Also It was, or became, inwrapped. (Ḥam p. 614.)


12. ⇒ احزوزم

اِحْزَوْزَمَ, (Ḳ,) from الحَزْمُ; like اِعْشَوْشَبَ, from العُشْبُ; (TA;) It (a place) was, or became, rough, or rugged: (Ḳ:) or elevated. (TA.)

Root: حزم - Entry: 12. Signification: A2

It was, or became, collected together, and compacted, or compact. (Ḳ.)

Root: حزم - Entry: 12. Signification: A3

He (a man) was, or became, big, or large, in the belly, without being full. (Ḳ, TA.)


حَزْمٌ

حَزْمٌ [Prudence, or discretion, and precaution;] sound management of one's affair or case, (Ṣ, Ḳ,) and taking the sure course therein, (T, Ṣ, Ḳ,) and precaution, that it may not become beyond the power of management: (TA:) said in a trad. to consist in evil opinion: and in another, in the asking counsel of people of judgment and obeying them: (TA:) or good judgment: (Mgh:) or strength, [or firmness of mind or of judgment, (see حَازِمٌ,)] and sound management: (Ḥam p. 33:) the first part thereof said by Aktham Ibn-Seyfee to be consultation: (Ḥam ibid:) from the same word as signifying the act of “binding the حِزَام,” (Mgh,) or from this word as signifying the act of “binding with the حزام,” and “with the rope:” (T, TA:) andحَزْمَةٌ↓ signifies the same; as in the saying, إِنَّ الوَحَآءَ مِنْ طَعَامِ الحَزْمَهِ [Verily quickness is of the food of prudence,, &c.], a prov., mentioned by Ibn-Kethweh, alluding to people's collecting themselves together and aiding one another, when they act with quickness, or sharpness, and vigour; and said in praise of him who thus acts. (TA.) You say, أَخَذَ بَالحَزْمِ (TA) and [sometimes] فِى الحَزْمِ (Ḳ in art. حوط) [He took the course prescribed by prudence, discretion, precaution, or good judgment; he used precaution: and, like أَخَذَ بِالثِّقَةِ, he took the sure course in his affair].

Root: حزم - Entry: حَزْمٌ Dissociation: B

Elevated ground; as alsoأَحْزَمُ↓ andحَيْزُومٌ↓: (Ḳ:) or this last signifies rough, or rugged, ground: (Yz, IB, Ḳ:) and حَزْمٌ is [ground] more elevated than what is termed حَزْنٌ: (Ṣ:) or more rough, or rugged, than what is termed حزْنٌ: (Ḥam p. 45:) or elevated ground, or rugged and elevated ground, that is girt (اِحْتَزَامَ↓) by a torrent: or rugged ground, having many stones, which are more rugged and rough and scabrous than those of the أَكَمَة, but the top of which is broad and long, extending to the length of two leagues, and three, and less than that, which the camels do not ascend except by a road that it has: accord. to Yaạḳoob, the م is a substitute for the ن of حَزْنٌ: pl. حُزُومٌ. (TA.)


حَزَمٌ

حَزَمٌ [in a horse (see أَحْزَمُ)] Largeness, or fulness, of the sides, or of the sides and belly and flank; contr. of هَضَمٌ. (Ṣ.)


حَزْمَةٌ

حَزْمَةٌ: see حَزْمٌ.


حُزْمَةٌ

حُزْمَةٌ A bundle, or what is bound round, (Ḳ, TA,) of firewood, &c.: (Ṣ:) pl. حُزَمٌ. (Mṣb, TA.)


حَزْمَى

حَزْمَى وَٱللّٰهِ i. q. أَمَا وَٱللّٰهِ; (Ḳ;) as also حَرْمَى وَٱللّٰهِ [q. v.]. (Ḳ in art. حرم.)


حُزُمَّةٌ

حُزُمَّةٌ Short; (Ḳ;) applied to a man. (TA.)


حِزَامٌ

حِزَامٌ [The girth of a horse and the like; and the girdle of a man;] the thing with which one girths, or girds; as alsoحِزَامَةٌ↓ andمِحْزَمٌ↓ andمِحْزَمَةٌ↓: (Ḳ:) pl. حُزُمٌ, (Mṣb, Ḳ, TA, [in the CK حُزْمٌ,]) i. e., pl. of حِزَامٌ, (Mṣb, TA,) [and أَحْزِمَةٌ is pl. of pauc. of the same:] the pl. of مِحْزَمَةٌ [and مِحْزَمٌ] is مَحَازِمُ. (TA.) [J says,] The حِزَام of the beast is well known: and hence the saying, جَاوَزَ الحِزَامُ الطُّبْيَيْنِ [The girth passed beyond the two teats]; (Ṣ;) meaning † the affair, or case, became distressing, and formidable. (Ḳ in art. طبى.)

Root: حزم - Entry: حِزَامٌ Signification: A2

Hence, also, The حِزَام [or swaddling-band] of a child in his cradle. (Ṣ.)

Root: حزم - Entry: حِزَامٌ Signification: A3

[And hence, also,] أَخَذَ حِزَامَ الطَّرِيقِHe took the middle, and main part, or beaten track, of the road. (TA.)


حَزِيمٌ

حَزِيمٌ: see حَازِمٌ:

Root: حزم - Entry: حَزِيمٌ Dissociation: B

حِزَامَةٌ

حِزَامَةٌ: see حِزَامٌ.


حَزَّامٌ

حَزَّامٌ A binder of paper into bundles: in [the dial. of] Má-wará-en-Nahr. (TA.)


حَازِمٌ

حَازِمٌ (Ṣ, Ḳ) andحَزِيمٌ↓ (Ḳ) Possessing the quality of حَزْم [explained above, as meaning prudence, or discretion, and precaution; or good judgment;, &c.]: or intelligent; discriminating, or discerning; possessing firmness, or soundness, of judgment, or knowledge, and skill in affairs, or experience and good judgment; using precaution in affairs: (TA:) pl. (of the former, TA) حَزَمَةٌ (Ḳ, TA [in the CK, erroneously, حَزْمَةٌ]) and حُزَمٌ and حُزَّمٌ and حُزَّامٌ and [of pauc.] أَحْزَامٌ; (TA;) and (of حَزِيمٌ, TA) حُزَمَآءُ. (Ḳ.)


حَيْزُومٌ

حَيْزُومٌ andحَزِيمٌ↓ The breast, or chest: (Ḳ:) or the middle thereof; (Ṣ, Ḳ;) and the part which the حِزَام [i. e. girth or girdle] embraces, (Ṣ, TA,) where the heads of the جَوَانِح [or ribs of the breast] meet, above the lower extremity of the sternum, opposite the كَاهِل [or uppermost third portion of the backbone]: (TA:) the part of the breast which is the place of the حِزَام: (Ḥam p. 704, in explanation of the latter word:) and the former word, the part that surrounds the back and the belly: or the ribs of [the part where lies] the heart: and the part of the side of the breast on the right and left of the حُلْقُوم [or windpipe]; (Ḳ;) the two parts thus described being called حَيْزُومَانِ: (TA:) pl. of the former حَيَازِيمُ; (TA;) and of the latter أَحْزِمَةٌ [a pl. of pauc.] (Kr, Ḳ) and حُزُمٌ [a pl. of mult.]. (Ḳ.) One says, اُشْدُدْ حَيْزُومَكَ لِهٰذَا الأَمْرِ, and حَيَازِيمَكَ, i. e. † Dispose and subject thyself to this affair, or case; meaning prepare thyself for it: andشّدَّ حَزِيمَهُ↓ [† He disposed and subjected, or prepared, himself]: (TA:) or شَدُّ الحَيَازِيمِ is an expression denoting, by way of similitude, patient endurance of that which has befallen one. (Ḥam p. 163.)

Root: حزم - Entry: حَيْزُومٌ Signification: A2

And the former, † The breast [or bows] of a ship or boat. (MA.)

Root: حزم - Entry: حَيْزُومٌ Dissociation: B

حَيْزُومُ [so in my copies of the Ṣ, imperfectly decl., app. regarded as of foreign origin, (not الحَيْزُومُ as is implied in the Ḳ,)] the name of One of the horses of the angels; (Ṣ;) the horse of Gabriel: (Ḳ:) accord. to some, [حيزون,] with ن in the place of the م. (TA.)

Root: حزم - Entry: حَيْزُومٌ Dissociation: C

أَحْزَمُ

أَحْزَمُ [More, and most, prudent, discrete, or cautious]. Hence the prov., أَحْزَمُ مِنْ حِرْبَآءٍ [More prudent, or cautious, than a chameleon]. (Meyd. [See Freytag's Arab. Prov. i. 399.])

Root: حزم - Entry: أَحْزَمُ Dissociation: B

Also, applied to a horse, (Ṣ,) Large, or full, in the sides, or in the sides and belly and flank; contr. of أَهْضَمُ. (Ṣ, Ḳ.)

Root: حزم - Entry: أَحْزَمُ Signification: B2

And, applied to a camel, (TA,) Large in the حَيْزُوم: (Ḳ:) or large in the place of the حِزَام [or girth]. (T, TA.)

Root: حزم - Entry: أَحْزَمُ Signification: B3

أَحْزَامٌ

أَحْزَامٌ i. q. أَحْزَابٌ [pl. of حِزْبٌ]: (Ḳ:) the م is a substitute for the ب. (TA.)


مَحْزِمٌ

مَحْزِمٌ, of a beast, The part upon which lies the حِزَام [or girth]. (Ṣ.)


مِحْزَمٌ

مِحْزَمٌ: see حِزَامٌ.


مَحْزَمَةٌ

مَحْزَمَةٌ: see حِزَامٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited