خدش خدع خدل
1. ⇒ خدع
خَدَعَهُ, (TA,) [aor. ـَ
[And hence, app.,] (Lḥ, Ḳ,) inf. n. as above, (Lḥ,) ‡ He doubled it, or folded it, one part upon another; namely, a garment, or piece of cloth. (Lḥ, Ḳ, TA.)
[And hence, also, accord. to some,] خَدَعَهُ, aor. ـَ
[Hence, app.,] خَدَعْتُهُ I gained the mastery over him. (TA.)
خَدَعَ, (Lth, TA, &c.,) aor. ـَ
Hence, i. e. from خَدَعَ said of the ضبّ, (A, TA,) خَدَعَتْ عَيْنُ الشَّمْسِ ‡ The disc of the sun set; (A, Ḳ, TA;) like خَضَعَتْ. (TA in art. خضع.)
[And] خَدَعَتْ عَيْنُهُ ‡ His eye sank, or became depressed, in his head. (Lḥ, Ḳ, TA.) [Also meaning † His eye did not sleep: for] خَدَعَتِ العَيْنُ signifies † the eye did not sleep. (TA.)
[Hence also, as indicated in the Ṣ,] مَا خَدَعَتْ فِى عَيْنِى نَعْسَةٌ † [A slumber did not enter my eye]: (Ṣ:) or مَا خَدَعَتْ بِعَيْنِهِ نَعْسَةٌ, (so in the L,) or خَدْعَةٌ, i. e. نَعْسَةٌ, (so in the TA,) meaning ‡ a slumber did not pass by his eye. (L, TA.) [And from the same source have originated several other tropical significations, of which exs. here follow.]
خَدَعَتِ الأُمُورِ ‡ The affairs varied in their state; or were, or became, variable. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
خَدَعَتِ السُّوقُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. خَدْعٌ, (TA,) ‡ [The market varied in its state; at one time being brisk, and at another time dull, in respect of traffic: (see خَادِعٌ, below:) or] the market became dull in respect of traffic; (Ṣ, Ḳ;) as alsoانخدعت↓; (Lḥ, TA;) or انخدع: (Ḳ: [but سوق is generally fem.:]) and, as some say, it became brisk in respect of traffic: thus it appears to have two contr. significations: (TA:) and خَدَعَ السِّعْرُ ‡ The price became high, or dear. (TA.)
Said of a man, خَدَعَ also signifies ‡ His wealth, (Ḳ, TA,) and the like, (TA,) became small in amount, or little. (Ḳ, TA.)
Said of a time, inf. n. خَدْعٌ, ‡ Its rain became little: (TA:) and of rain, ‡ It became little. (Ḳ, TA.)
Said of spittle, or saliva, ‡ It dried: (Ṣ, Ḳ, TA:) or it became little, and dried, in the mouth: (A, TA.) or it became deficient; and when it becomes deficient, it becomes thick; and when it becomes thick, it becomes stinking: (TA:) or it became corrupt: (IAạr, TA:) and in like manner, said of a thing, it became corrupt, or bad. (TA.) [See also خَادِعٌ, below.]
Said of a generous man, (Ḳ,) ‡ He refrained [from giving], (Ṣ, L, Ḳ,) and refused. (L.) You say, كَانَ فُلَانٌ يُعْطِى ثُمَّ خَدَعَ ‡ [Such a one used to give; then he refrained, and refused]. (Ṣ.)
خَدَعَهُ aor. ـَ
2. ⇒ خدّع
خدّعهُ, inf. n. تَخْدِيعٌ: see 1, third sentence.
خُدِّعَ He was deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, repeatedly, so that he became experienced: or he was deceived,, &c., in war, time after time, so that he became skilful: or he became experienced in affairs: or he became experienced in affairs, sound in judgment, cunning, and guileful. (TA.)
3. ⇒ خادع
خادعهُ, inf. n. مُخَادَعَةٌ and خِدَاعٌ: see 1, in five places.
مُخَادَعَةٌ العَيْنِ means The causing the eye to doubt respecting that which it sees. (Ḥam p. 541.)
خادع المَجْدَ, (Aṣ, Ḳ,*) or الحَمْدَ, (AA,) a phrase used by Er-Rá'ee, (TA,) He forsook, or relinquished, (Aṣ, AA, Ḳ,) glory, (Aṣ,) or praise, not being worthy of it. (AA.)
4. ⇒ اخدع
اخدعهُ: see 1, first signification.
He incited him to deceive, delude, beguile, circumvent, or outwit; or to desire to do to another a foul, an abominable, or an evil, action, without the latter's knowing whence it proceeded; or to pretend to another something different from that which was in his mind. (Ḳ.) In the Ḳur ii. 8, quoted above, Yaḥyà Ibn-Yaamar reads, وَمَا يُخْدِعُونَ. (TA.)
5. ⇒ تخدّع
تخدّع He constrained himself to deceive, delude, beguile, circumvent, outwit, or the like. (Ḳ,* TA.)
تخدّعهُ: see 1, third sentence.
6. ⇒ تخادع
تخادعوا They deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, one another; or practised deceit, guile, circumvention, or the like, one to another. (TA.)
تخادع He pretended deceit, delusion, guile, or circumvention, (Ṣ,* P Ṣ,) on his part: (Ṣ:) or he pretended to be deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, not being so; (Ḳ, TA;) as alsoانخدع↓. (TA.)
7. ⇒ انخدع
انخدع quasi-pass. of خَدَعْتُهُ [i. e. He became deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted]: (Ṣ, Mṣb, TA:) or he was content to be deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted. (Lth, Ḳ.)
See also 1, latter half, in two places.
8. ⇒ اختدع
اختدعهُ; and يَخَدِّعُونَ, for يَخْتَدِعُونَ: see 1, in the former half of the paragraph, in two places.
خِدْعٌ
خِدْعٌ: see خَدِيعَةٌ.
خَدِعٌ
خَدِعٌ: see خَادِعٌ, in two places.
خَدْعَةٌ
خَدْعَةٌ A single act of deceit, delusion, guile, circumvention, or outwitting. (Mgh.) It is said in a trad., (Mgh, TA,) الحَرْبُ خَدْعَةٌ, andخُدْعَةٌ↓, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) andخِدْعَةٌ↓, (Ḳ,) andخُدَعَةٌ↓, (AZ, Ks, Ṣ, Mgh, Ḳ,) accord. to different relaters; (Th, Mgh, Ḳ;) the first being the most chaste, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) said to be the form used by Moḥammad; (Th, Mgh, Mṣb;) the second ascribed by El-Khaṭṭábee to the vulgar; (TA;) the last the best in point of meaning: (Mgh:) i. e., accord. to the first reading, (Mgh,) War is finished by a single act of deceit,, &c.; (Mgh, O, Ḳ;) accord. to the second, war is a thing by which one is deceived; (Mgh, Mṣb;) or war is deceived; for when one of the two parties deceives the other, it is as though the war itself were deceived; (IAth, TA;) [accord. to the third, war is a mode, or manner, of deceiving;] and accord. to the fourth, war is a deceiver of those engaged in it (IAth, Mgh, TA) by the frequent deceits which occur therein. (Mgh.)
‡ A slumber. (TA.)
خُدْعَةٌ
خُدْعَةٌ A thing by which, or with which, one deceives, deludes, beguiles, circumvents, or outwits; (Mgh, Mṣb;) like as لُعْبَةٌ signifies “a thing with which one plays.” (Mṣb.) See خَدْعَةٌ.
One whom people deceive, delude, beguile, circumvent, or outwit, (Ṣ, Ḳ,) much; (Ḳ;) like as لُعْنَةٌ signifies one “who is much cursed.” (TA.) [See, again, خَدْعَةٌ. The comparison of خُدْعَةٌ in one sense with لُعْبَةٌ, and in another sense with لُعْنَةٌ, suggests that one of the explanations above may perhaps be founded upon a mistranscription. On فُعْلَةٌ as the measure of a word having the sense of a pass. part. n., see a remark of IB voce لَقَطٌ.]
خِدْعَةٌ
خِدْعَةٌ [A mode, or manner, of deceiving, deluding, beguiling, circumventing, or outwitting]: see خَدْعَةٌ.
خُدَعَةٌ
خُدَعَةٌ: see خَادِعٌ, in three places:
خِدَاعٌ
خِدَاعٌ: see خَدِيعَةٌ; [and see also 3.]
خِدَاعُ الضَّبِّ signifies The procedure of the [lizard called] ضبّ when it is attacked by a serpent, or hunted by a man feeling the head of its hole in order that it may imagine him to be a serpent: if the ضب be experienced, it puts forth its tail to half the length of the hole, and if it feel a serpent, it strikes it, and cuts it in halves; and if it be a hunter, it does not suffer him to lay hold upon its tail, and so it escapes, for the hunter does not dare to put his hand into its hole, because it may not be free from a scorpion, of which he fears the sting, as a strong friendship subsists between the ضب and the scorpion, and the former makes use of the latter to defend itself from the hunter: or, as some say, it signifies its concealing itself, and remaining long in its hole, and seldom appearing, and being very cautious. (O, TA.)
خَدُوعٌ
خَدُوعٌ: see خَادِعٌ, in three places.
Also † A she-camel that yields milk abundantly at one time, and withholds it at another. (Ḳ.)
خَدِيعَةٌ
خَدِيعَةٌ Deceit, delusion, guile, circumvention, or outwitting; and a desire to do to another a foul, an abominable, or an evil, action, without the latter's knowing whence it proceeds; (Ṣ, Ḳ;) a subst. from خَدَعَهُ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoخِدْعٌ↓, (Mṣb, TA,) or this is an inf. n.; (AZ, Ṣ, Ḳ;) andخُدْعَةٌ↓; (TA;) andخِدَاعٌ↓; (TA;) which [is also an inf. n. of خَادَعَهُ, and] originally signifies concealment: (Ḥam p. 541:) [and hence as above: and] also signifies prevention (مَنْعٌ); and art, artifice, cunning, or skill, in the management of affairs; (IAạr, Ṣgh, Ḳ;) or a making another to resign, or relinquish, the object that he has in view, by pretending to him something the contrary of what he conceals. (Er-Rághib, B.)
خَدَّاعٌ / خَدَّاعَةٌ
خَدَّاعٌ; and its fem. with ة
خَادِعٌ
خَادِعٌ [Deceiving, deluding, beguiling, circumventing, outwitting, or the like;] act. part. n. of خَدَعَهُ; as alsoخَدُوعٌ↓; (Mṣb;) or [rather] this latter is an intensive epithet, signifying one who deceives,, &c., much, or often; or very deceitful,, &c.; or a great deceiver,, &c.; (Mgh, Ḳ;) andخَدَّاعُ↓, (Mṣb, TA,) andخَدِعٌ↓, andخَيْدَعٌ↓; (TA;) [but these three are also intensive epithets, like خَدُوعٌ;] andخُدَعَةٌ↓ signifies one who deceives,, &c., other men; (Ṣ;) or [rather] this last is syn. with خَدُوعٌ as explained above, (Ḳ,) or خَدَّاعٌ: (Mgh:) [the pl. of خَادِعَةٌ, fem. of خَادِعٌ, is خَوَادِعُ:] and the pl. ofخَدُوعٌ↓ is خُدُعٌ. (Mgh.)
[Hence,] ضَبٌّ خادِعٌ A [lizard of the kind called] ضبّ that deceives, beguiles, or circumvents; (Z, TA;) as alsoخَدِعٌ↓. (Ṣ, Ḳ.)
And دَهْرٌ خَادِعٌ andخُدَعَةٌ↓ † [Deceiving, or varying, and very deceitful, or very variable, fortune, or time]. (TA.) [Whence, or] because of its variableness, (TA,) الخُدَعَةُ↓ is ‡ a name for Fortune, or time. (Ḳ, TA.)
And فُلَانٌ خَادِعُ الرَّأْىِ ‡ Such a one remains not steadily in one opinion. (TA.)
And خُلُقٌ خَادِعٌ ‡ A varying, or variable, disposition. (Ṣ, Ḳ, TA.)
And سُوقٌ خَادِعَةٌ ‡ A market varying, or variable, in its state; (Ṣ, A, O, Ḳ;) at one time being brisk, and at another time dull, in respect of traffic: (A, TA:) or a market dull in respect of traffic: or a market in which one cannot obtain a thing because of its dearness. (TA.) خَادِعٌ also signifies ‡ Anything unsaleable, or difficult of sale, and in little demand. (TA.) And accord. to Fr, the Benoo-Asad use the epithet مُخَادِعُ↓ [perhaps a mistake for خَادِعٌ] in the sense of ‡ High, or dear, applied to a price. (TA.)
And طَرِيقٌ خَادِعٌ ‡ A road that appears at one time and disappears at another; as alsoخَدُوعٌ↓: (Ḳ:) a road which one does not know: (TA:) a road deviating from the right course; (TA;) as alsoخَيْدَعٌ↓; (Ṣ, Ḳ, TA;) which one does not know. (Ṣ, TA.) And مَآءٌ خَادِعٌ ‡ A water to which one does not know the way. (TA.)
[Hence also,] سِنُونَ خَوَادِعُ ‡ Years in which is little good; bad years: (Sh, TA:) andسِنُونَ خَدَّاعَةٌ↓ ‡ ‡ years in which is little increase: (Ṣ, Ḳ, TA:) from خَدَعَ said of rain, or of spittle; and therefore doubly tropical: (TA:) or, as some say, years in which is much rain, and in which the produce is little. (Ṣgh.) خَادِعٌ also signifies † Corrupt, or bad; applied to food and other things. (TA.) And you say, دِينَارٌ خَادِعٌ † A deficient, or defective, deenár. (Ṣ.) And رَجُلٌ خَادِعٌ ‡ A man who brings evil upon others. (TA.)
خَيْدَعٌ
خَيْدَعٌ: see خَادِعٌ, first sentence. [Hence,] ‡ A wolf that acts deceitfully, or mischievously; or that practises artifice. (Z, Ṣgh, Ḳ. [In the CK, المُخْتَالُ is erroneously put for المُحْتَالُ.])
Also A person in whose love, or affection, no confidence is placed. (Ḳ.)
And hence, (TA,) الخَيْدَعُ is also applied to ‡ The mirage; (Ṣ, Ḳ, TA;) accord. to some. (Ṣ.) You say, غَرَّهُمُ الخَيْدَعُ ‡ The mirage deceived them. (TA.)
[For the same reason,] it is also applied to † The cat. (IB.)
And from the former of the last two meanings is derived the phrase (TA) غُولٌ خَيْدَعٌ (Ṣ, Ḳ, TA) ‡ ‡ A very deceitful, or guileful, ghool; (Ḳ, TA;) so that it is doubly tropical. (TA.)
طَرِيقٌ خَيْدَعٌ: see خَادِعٌ; in the latter part of the paragraph.
خَادِعَةٌ
خَادِعَةٌ fem. of خَادِعٌ [q. v.].
Also A small door in a large door. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
أَخْدَعُ
أَخْدَعُ [More, and most, deceitful, deluding, guileful, outwitting, or the like]. [Hence,] أَخْدَعُ مِنْ ضَبٍّ [More deceitful, or guileful, than a dabb]; a prov.; (Ṣ, Ḳ;) applied to a person over whom one has not power, by reason of deceit, or guile. (IAạr.) They said also, إِنَّكَ لَأَخْدِعُ مِنْ ضَبٍّ حَرَشْتُهُ [Verily thou art more deceitful, or guileful, than a dabb that I have hunted]. (AZ, AAF, O.) [See خِدَاعٌ.]
الأَخْدَعُ [app. Each of the two branches of the occipital artery which are distributed upon the occiput;] a certain vein, (Ṣ, Ḳ,) one of a pair of veins, called the أَخْدَعَانِ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) in the cupping-place (Mgh, Mṣb) of the neck, (Mgh,) or in the place [of the application] of the two cupping-instruments; being a branch from the وَرِيد [or carotid artery]; (Ṣ, Ḳ;) sometimes the scarification [for cupping] happens to be upon one of them, and the patient consequently is exhausted by loss of blood: (Ṣ:) the اخدعان are two concealed veins in the place of the cupping of the neck: Lḥ says, they are two veins in the neck: some say that they are the وَدَجَانِ, q. v.: (TA:) the pl. is أَخَادِعُ. (Ḳ.)
فُلَانٌ شَدِيدُ الأَخْدَعِ means Such a one is strong in the place of the اخدع. (Aṣ, Ṣ, O.)
It also means † [Such a one is] a person who resists; unyielding; uncomplying. (TA.) And لَيِّنُ الأَخْدَعُ † One who does not resist; yielding; complying. (TA.)
You say also, لَوَى فُلَانٌ أَخْدَعَهُ ‡ Such a one turned away, or aside, and behaved proudly, or haughtily. (TA.) And سَوَّى أَخْدَعَهُ ‡ He relinquished pride, or haughtiness. (TA.) And to him who is proud, one says, لَأُقِيمَنَّ أَخْدَعَيْكَ, meaning † I will assuredly dispel thy pride. (Ḥam p. 432.)
مَخْدَعٌ
مَخْدَعٌ: see what next follows.
مُخْدَعٌ
مُخْدَعٌ andمِخْدَعٌ↓ (Fr, Yaạḳoob, Ṣ, Mṣb, Ḳ) andمَخْدَعٌ↓; (Mṣb, TA;) the first of which is the original form, the second being adopted because the first was found to be difficult of utterance; (Fr, Yaạḳoob, Ṣ;) and the first is the only proper subst. of the measure مُفْعَلٌ; other words of that measure being epithets; (Sb;) A closet, or small chamber, in which a thing is kept, or preserved; (Mṣb;) i. q. خِزَانَةٌ; (Fr, Yaạḳoob, Ṣ, Ḳ;) by which is meant a small chamber within a large chamber: (TA:) from أَخْدَعَهُ meaning “he hid it,” or “concealed it:” (Mṣb:) and [in like manner] خَادِعَةٌ↓ signifies a chamber within a chamber: (Ḳ:) Er-Rághib says, as though its builder made it a deceiver of him who might seek, or desire, to take, or reach, a thing in it. (TA.)
مِخْدَعٌ
مِخْدَعٌ: see the next preceding paragraph.
مُخَدَّعٌ
مُخَدَّعٌ: see مُخَدَّعٌ, in two places.
مَخْدُوعٌ
مَخْدُوعٌ andمُخَدَّعٌ↓ are syn. [as signifying Deceived, deluded, beguiled, circumvented, outwitted, or the like: or rather, the latter signifies much deceived,, &c.]. (TA.)
And [hence]↓ the latter, A man (Ṣ, L) Deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, (Ṣ, L, Ḳ,) in war, (Ṣ, L,) time after time, (Ṣ, L, Ḳ,) so that he has become experienced, (Ṣ, Ḳ,) or so that he has become skilful: (L:) or experienced in affairs: (TA:) or experienced in affairs, sound in judgment, cunning and guileful: (ISh:) or characterized by deceit, delusion, guile, or circumvention, in war. (AO.)
Also the former, One whose [vein called the] أَخْدَعُ is cut, or severed. (Ṣ, Ḳ.)
مُخَادِعٌ
مُخَادِعٌ: see خَادِعٌ.