Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خلو خلى خم


1. ⇒ خلى

خَلَى, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. يَخْلِى, (Mṣb,) inf. n. خَلْىٌ; (Mṣb, Ḳ;) andاختلى↓; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) He cut the herbage called خَلًى: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) or he plucked it up. (Lḥ, Ḳ.) Hence, in a trad., (Mgh, Mṣb, TA,) respecting the declaration of the sacredness of Mekkeh, (TA,) لَا يُخْتَلَى↓ خَلَاهَا, (Mgh, Mṣb, TA,) i. e. [Its fresh herbage] shall not be cut. (Mṣb.)

Root: خلى - Entry: 1. Signification: A2

خَلَى الدَّابَّةَ, (Ṣ,) or المَاشِيَةَ, (Ḳ,) aor. as above; (Ṣ, Ḳ;) orاخلى↓ الماشية, inf. n. إِخْلَآءٌ; (TA, as from the Ḳ;) He cut the herbage called خَلًى (Ṣ, Ḳ) for the beast, (Ṣ,) or for the cattle: (Ḳ:) and he fed the beast, or the cattle, with خَلًى. (TA.)

Root: خلى - Entry: 1. Signification: A3

خَلَى الشَّعِيرَ He collected the barley in a مِخْلَاة. (Ḳ.)

Root: خلى - Entry: 1. Signification: A4

خَلَى القِدْرِ, (inf. n. as above, TA,)He put firewood beneath the cooking-pot: or he put flesh-meat into the cooking-pot. (IAạr, Ḳ, TA.) Andاخلى↓ القِدْرِHe kindled a fire for the cooking-pot with camels', or similar, dung; as though he put خَلًى to it. (TA.) Andأُخْلِيَتْ↓, said of a cooking-pot, † It had firewood put to it, like as a she-camel has خَلًى put to her, and kindled beneath it: or, as some relate a verse in which it occurs, خُلِّيَتْ↓, [belonging to art. خلو,] having a similar meaning, from this verb said of a she-camel such as is termed خَلِيَّة, meaning “she had” a young one “put to her.” (Ḥam p. 663.)

Root: خلى - Entry: 1. Signification: A5

خَلَى الفَرَسَ, (Ḳ,) or خَلَاهُ اللِّجَامَ, (JK, TA,)He put the bit in the mouth of the horse, (JK, Ḳ, TA,) like fresh خَلًى. (JK.)

Root: خلى - Entry: 1. Signification: A6

And خَلَى اللِّجَامَ, (Ḳ, TA,) عَنِ الفَرَسِ, aor. and inf. n. as above, (TA,)He pulled out the bit [from the mouth of the horse]. (Ḳ, TA.)

Root: خلى - Entry: 1. Dissociation: B

See also 1, last sentence, in art. خلو.


2. ⇒ خلّى

Root: خلى - Entry: 2. Dissociation: B

3. ⇒ خالى

mentioned in this art. in the Ḳ: see art. خلو.


4. ⇒ اخلى

إِخلى المَاشِيَةَ, (inf. n. إِخْلَآءٌ, TA,) said of God, He made خَلًى to grow for the cattle. (Lḥ, Ḳ.)

Root: خلى - Entry: 4. Signification: A2

See also 1, in three places.

Root: خلى - Entry: 4. Dissociation: B

اخلت الأَرْضُ The land became abundant in خَلًى. (JK, Ṣ, Ḳ.)

Root: خلى - Entry: 4. Signification: B2

[And hence,] اخلىHe uttered words, or expressions, without any great meaning. (Ḥam p. 391.)


7. ⇒ انخلى

انخلى, said of خَلًى, It was cut. (Ṣ.)


8. ⇒ اختلى

see 1, in two places. [Hence,] السَّيْفُ يَخْتَلِى الأَيْدِى وَالأَرْجُلَThe sword cuts off the arms and the legs. (JK, Ṣ,* TA.)


12. ⇒ اخلولى

اخلولى He constantly drank milk. (IAạr, Ḳ.)


خَلًى

خَلًى Fresh, green, or juicy, herbage: (Ṣ, IB, Mgh, Mṣb, Ḳ:) that which is dry is termed حَشِيش [but see this word]: (Mṣb, from the Kf:) or dry حَشِيش: (so in one place in the Ṣ: [app. a mistake occasioned by an omission:]) or i. q. رُطْبٌ, (IB, Mṣb,) with damm, (IB,) [i. e. fresh, or green, pasture; or such as consists of the herbs, or leguminous plants, of the رَبِيع; or of these and of trees or shrubs:] or herbage that is cut, of the herbs, or leguminous plants, of the ربيع: (Lth, JK:) or, accord. to [the Imám] Moḥammad, anything that is eaten as pasture, not [growing] upon a stem: (Mgh:) or slender herbage as long as it remains fresh, green, or juicy: (IAth, TA:) it is also written خَلَآءٌ↓, with medd, like قَضَآءٌ: (Mṣb:) n. un. خَلَاةٌ: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or this signifies any herb (بَقْلَة) that one pulls up: (Ḳ,* TA:) pl. أَخْلَآءٌ, (Ḳ,) a pl. sometimes used [app. as meaning sorts of خَلًى]. (TA.) [Hence,] عَبْدٌ وَخَلًى فِى يَدَيْهِ [A slave with fresh herbage in his hands, or arms]; meaning, though a slave, yet rich, or possessing sufficiency: (Ṣ, TA:) a prov., (Ṣ, Meyd,) applied to the case of property possessed by him who does not deserve it: or, as some relate it,وَخُلِّىَ↓ فى يديه [having fresh herbage put in his hands, or arms]: (Meyd:) but this latter reading is disallowed by Yaạḳoob: (Ṣ:) [see other readings, not belonging to this art., in Freytag's Arab. Prov. ii. 75:] هٰذَا, or هُوَ, is understood before عَبْدٌ. (Meyd.) And مَا كُنْتُ خَلَاةً لِمَوْعِدَةٍI was not a breaker of a promise. (TA.) And [hence also, app., if this be the right reading,] إِنَّهُ لَحُلْوُ الخَلَا [or rather الخَلَى]; orالخَلَآءِ↓: see خَلَآءٌ, in art. خلو.


خَلَآءٌ

خَلَآءٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


خَالٍ

خَالٍ andمُخْتَلٍ↓ A cutter of خَلًى. (Mṣb. [The pls. خَالُونَ and مُخْتَلُونَ are mentioned in the Ṣ and TA.])


مِخْلًى

مِخْلًى The thing [or instrument] with which خَلًى is cut. (Ṣ, TA.)


مِخْلَاةٌ

مِخْلَاةٌ A thing [or bag] into which خَلًى is put: (Ṣ, Ḳ:) [and hence a nose-bag for a horse or the like; so in the present day;] a small sack that is hung to the head of a horse [or the like], in which he eats barley [&c.]: (Ḥar p. 76:) so called because they used to cut [and put] خَلًى therein for their beasts: (JK:) pl. مَخَالٍ. (TA.)

Root: خلى - Entry: مِخْلَاةٌ Signification: A2

مَخَالِى القَتَبِ: see حِدْجٌ.


مُخْتَلٍ

مُخْتَلٍ: see خَالٍ.

Root: خلى - Entry: مُخْتَلٍ Signification: A2

المُخْتَلِىThe lion: (Ḳ, TA:) because of his courage. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited