Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دجن دجو دجى


1. ⇒ دجودجى

دَجَا, (Ṣ, Ḳ,) aor. يَدْجُو, (Ṣ,) inf. n. دَجْوٌ (Ṣ, Ḳ) and دُجُوٌّ (Ḳ) [and app. دُجًا or دُجًى, q. v. infrà], It (the night) was, or became, dark; as alsoادجى↓ andتدجّى↓ (Ṣ, Ḳ) andاِدْجَوْجَى↓: (Ḳ:) or, accord. to Aṣ, دَجَا, said of the night, is not from the being dark, but signifies it covered everything: and hence, he says, the phrase, مُنْذُ دَجَا الإِسْلَامُ, meaning Since [the religion of] El-Islám became strong, and covered everything; (Ṣ;) or became strong, and spread, and covered everything: (TA:) and he also said that دَجَا means It (the night) was, or became, still, or calm; andتدجّى↓ is said to mean the same. (TA.)

Root: دجو - Entry: 1. Signification: A2

Also It (the hair of a she-goat) was, or became, such that one part thereof overlay another, and it was not loose and sparse. (Ḳ.)

Root: دجو - Entry: 1. Signification: A3

Also, (Ḳ,) inf. n. دُجُوٌّ, (TA,) It (a garment) was complete, full, or ample; [such as covered the wearer completely;] or long, reaching to the ground. (Ḳ.)

Root: دجو - Entry: 1. Signification: A4

And, said of a man, i. q. جَامَعَ; (Ḳ;) as also دَحَا. (Ḳ in art. دحو.) You say, دَجَاهَا He compressed her. (IAạr, TA.)

Root: دجو - Entry: 1. Signification: A5

دَجَا أَمْرُهُمْ عَلَى ذٰلِكَ means † [Their affair, or case,] became in a good, right, or proper, state [upon that ground, or condition: probably from دَجَا said of the night, as meaning “it was, or became, still, or calm”]. (Aṣ, TA.)

Root: دجو - Entry: 1. Signification: A6

دَجْ لَا دَجَ كُنَّ ٱللّٰهُ [app. Come hither, may God not protect you; if, as is probably the case, from دَجَا said of the night, as meaning “it covered everything;”] is said in chiding the domestic fowl. (TA. [See دَجْ in art. دج.])


3. ⇒ داجوداجى

داجى, (Ḳ,) inf. n. مُدَاجَاةٌ, (TA,) He treated another with concealment of enmity; (Ḳ and TA in art. دجى;) as though he came to him فى دُجْيَةٍ, i. e. in darkness; (TA;) or from أَدْجَيْتُ البَيْتَ [q. v. infrà]. (Ḥar p. 393.)

Root: دجو - Entry: 3. Signification: A2

[Hence,] مُدَاجَاةٌ signifies [also] The treating with gentleness, or blandishment; soothing, coaxing, wheedling, or cajoling; or deceiving, deluding, beguiling, circumventing, or outwitting; or striving, endeavouring, or desiring, to do so: (Ṣ, Ḳ:) the treating hypocritically: (Ḥar ubi suprà:) the coaxing, or wheedling, with comely behaviour or speech, not rendering sincere brotherly affection; or simply the treating with comely behaviour: and the putting [one] off [in the matter of a right, or due], as one does by repeated promises. (TA.) You say, دَاجَيْتُهُ, meaning I treated him with gentleness, or blandishment;, &c.; as though with concealment of enmity. (Ṣ.)

Root: دجو - Entry: 3. Signification: A3

Also The preventing, or forbidding, or refusing, in a manner between that of severity and that of laxness. (AA, Ṣ, Ḳ.)


4. ⇒ ادجوادجى

see 1, first sentence.

Root: دجو - Entry: 4. Signification: A2

[Hence,] أَدْجَيْتُ البَيْتَ I let down the curtain [of the door] of the chamber. (Ḥar p. 393.)


5. ⇒ تدجّوتدجّى

see 1, first sentence, in two places.

Root: دجو - Entry: 5. Signification: A2

[Hence,] تدجّى السَّحَابُ The clouds closed together and spread so as to cover the sky. (AḤn.)


12. ⇒ ادجوجوادجوجى

اِدْجَوْجَى: see 1, first sentence.


دُجَةٌ

دُجَةٌ The three fingers [meaning the thumb and first and second fingers] with a mouthful upon [or between] them. (Ḳ.) And The mouthful [that is taken with the thumb and first and second fingers]. (TA.) ثَلَاثُ دُجَةٍ يَحْمِلْنَ دُجَةً إِلَى الغَيْهَبَانِ وَالمِنْثَجَةِ is an enigma of the Arabs of the desert, meaning Three fingers conveying a mouthful to the belly and the anus. (TA.)

Root: دجو - Entry: دُجَةٌ Dissociation: B

A button (T, M, Ḳ) of a shirt: (T, Ḳ:) pl. دُجَاتٌ and دُجًى. (Ḳ.)

Root: دجو - Entry: دُجَةٌ Signification: B2

دُجًا

دُجًا (as written by some) or دُجًى (as written by others) Darkness; (Ṣ;) and soدُجْيَةٌ↓, of which, in this sense, [as well as in others, mentioned in art. دجى,] دُجًى is also the pl., (Ṣ, and Ḳ in art. دجى,) accord. to Ks, as mentioned by IJ, who holds it to be [only] sing.; (Ḥar p. 611;) and so, too, دَاجِيَةٌ↓, of which the pl. is دَوَاجٍ: (TA:) or دُجًى signifies the blackness of night, with clouds, so that one sees not star nor moon: or, as some say, [the state of the night] when it covers everything; not from the being dark: [see 1, first sentence:] (TA:) andدَيَاجِى↓ اللَّيْلُ signifies the darknesses, or intense darknesses, of night. (Ṣ, Ḳ.)

Root: دجو - Entry: دُجًا Signification: A2

You say also لَيْلَةٌ دُجًى [A dark night, or a night that covers everything]: and لَيَالٍ دُجًى [dark nights,, &c.]; not pluralizing the latter word, because it is an inf. n. used as an epithet. (TA.) [See also دَاجٍ.]


دِجْوٌ

دِجْوٌ A like, or an equal: and a [friend, or companion, such as is termed] خِدْن. (TA.)


دُجْيَةٌ


دَجْوَآءُ

دَجْوَآءُ, applied to a she-goat, (Ḳ,) and to a she-camel, (TA,) Having full, ample, or long, hair or fur. (Ḳ, TA.)


دَجِىٌّ

دَجِىٌّ: see what next follows, in two places.


دَاجٍ

لَيْلٌ دَاجٍ andدَجِىٌّ↓ Dark night. (TA, and Ḳ in art. دجى.) And لَيْلَةٌ دَاجِيَةٌ A dark night. (Ṣ.)

Root: دجو - Entry: دَاجٍ Signification: A2

نِعْمَةٌ دَاجِيَةٌ (Ḳ) and نَعْمَآءُ دَاجِيَةٌ (IAạr, TA) An ample benefit, boon, or blessing. (IAạr, Ḳ. [Or, if the right reading in the former phrase be نَعْمَةٌ, both phrases may mean Ample enjoyment or good fortune.]) إِنَّهُ لَفِى عَيْشٍ دَاجٍ, (Ṣ,) orعَيْشٍ دَاجٍ دَجِىٍّ↓, (TA,) app. means Verily he is in an easy or a tranquil, or a plentiful and pleasant, or a soft or delicate, state of life. (Ṣ, TA.)


دَاجِيَةٌ

[دَاجِيَةٌ fem. of دَاجٍ, q. v.:]

Root: دجو - Entry: دَاجِيَةٌ Signification: A2

as a subst.: see دُجًا.


دَيَاجِى

دَيَاجِى اللَّيْلِ: see دُجًا.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited