Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ذرب ذرح ذرع


1. ⇒ ذرح

ذَرَحَ الطَّعَامَ: see 2.

Root: ذرح - Entry: 1. Dissociation: B

ذَرَحَ الشَّىْءَ فِى الرِّيحِ He winnowed the thing; syn. ذَرَّاهُ. (Kr, Ḳ.)


2. ⇒ ذرّح

ذرّح الطَّعَامَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَذْرِيحٌ; (Ṣ;) andذَرَحَهُ↓, aor. ـِ {يَذْرِحُ}; (Ḳ;) He put ذَرَارِيح [or cantharides] into the food. (Ṣ, Ḳ.)

Root: ذرح - Entry: 2. Signification: A2

ذرّحه فِى المَآءِ, inf. n. as above, He put a small quantity of it, namely, saffron, &c., into the water. (Ṣ.)

Root: ذرح - Entry: 2. Signification: A3

And ذرّح, [or ذرّح لَبَنَهُ, (see ذَرَاحٌ, below,)] He poured water into his milk, in order that it might become much in quantity. (TA.)

Root: ذرح - Entry: 2. Signification: A4

تَذْرِيحٌ also signifies The smearing with clay a new [water-vessel of skin such as is called] إِدَاوَاة, in order that its odour may become good. (AA, Ḳ.*)


ذَرَحٌ

ذَرَحٌ A certain tree, of which camels' saddles are made. (Ḳ, TA.) [Forskål mentions, in his “Flora Aeg. Ar.,” p. xcvi. a fabrile wood of an uncertain kind, of which spears, or lances, are made, called درح (thus with the unpointed د), brought from the region of San'à.]


ذُرَحٌ

ذُرَحٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذَرَاحٌ

ذَرَاحٌ, applied to milk, i. q. صَيَاحٌ, (AA, Ḳ,) i. e. Mixed with water; as alsoمُذَرَّحٌ↓: (TA:) or the latter, milk, and honey, mixed with a larger quantity of water. (Ḳ.)


ذُرَاحٌ

ذُرَاحٌ and أِبُو ذُرَاحٍ: see ذُرَّاحٌ.


ذَرُوحٌ

ذَرُوحٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذَرِيحٌ

ذَرِيحٌ [a coll. gen. n.] i. q. هِضَابٌ [i. e. Hills; or mountains spreading over the surface of the ground;, &c.]: n. un. with ة {ذَرِيحَةٌ}. (Ṣ, Ḳ.)


ذَرِيحَةٌ

ذَرِيحَةٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذَرِيحِىٌّ

أَحْمَرُ ذَرِيحِىٌّ Intensely red; (Ṣ, A;) i. e. (TA) i. q. أُرْجُوَانٌ. (Ḳ, TA.)

Root: ذرح - Entry: ذَرِيحِىٌّ Dissociation: B

إِبِلٌ ذَرِيحِيَّاتٌ A certain race of camels, so called in relation to a stallion named ذَرِيحٌ. (Ṣ, Ḳ.*)


ذُرَّحٌ

ذُرَّحٌ: see what next follows.


ذَرَّاحٌ

ذَرَّاحٌ: see what next follows.


ذُرَّاحٌ

ذُرَّاحٌ andذُرُّوحٌ↓, (Ṣ, A, Ḳ,) the latter (respecting which see below) anomalous in form, (TA,) andذَرُّوحٌ↓, (Ḳ,) agreeably with analogy, (TA,) andذِرَّيحٌ↓ (Ḳ) andذَرَّاحٌ↓ (Fr) andذَرُوحٌ↓ andذُرَاحٌ↓ (Ḳ) andذُرَحٌ↓ (IO) andذُرَّحٌ↓ (Ḳ) andذُرُّوحَةٌ↓ andذِرَّيحَةٌ↓ (ISd) andذَرِيحَةٌ↓ andذُرْنُوحٌ↓ (Ḳ) andذَرْنُوحٌ↓, accord. to some, (TA,) andذُرْنُوحَةٌ↓ (ISd) andذُرَحْرَحٌ↓ andذُرُحْرُحٌ↓, and the second letter [in the latter of these two forms, or in both,] is sometimes doubled by teshdeed, (Ḳ,) and sometimes the second ر is meksoorah, and the termination ة is also added thereto, (ISd,) andأَبُو ذرحرحٍ↓ andابو ذَرْيَاحٍ↓ andابو ذُرَاحٍ↓, andابو ذرحرحةَ↓ imperfectly decl., (Kr,) [The cantharis, or Spanish fly;] a kind of insect of a red colour, (Ṣ, A, Ḳ,) spotted, or speckled, with black, which flies, (Ṣ, Ḳ,) and is of a poisonous nature; (Ṣ, Ḳ;) a kind of insect larger than the common fly, variegated with red and black and yellow, having a pair of wings with which it flies, and of a deadly poisonous nature: when they desire to allay the heat of its poison, they mix it with lentils, and so mixed it becomes a remedy for him who has been bitten by a mad dog: (IO:) Ibn-Ed-Dahhán the Lexicologist says that the ذرّوح is a kind of fly variegated with yellow and white; and what is called فَرْخَةُ الدَّيْلَمِ: by certain of the acute physicians it is described as حَيَوَانٌ دُودِىٌّ, app. meaning a worm-like animal, of the size of the finger, and of a conical shape, the head of which is at the thickest part of it: and IDrst says that it is a flying insect, resembling the زُنْبُور [or hornet], and of a deadly poisonous nature. (TA.) It is observed in the Ṣ, with reference to ذُرُّوحٌ, that, in the opinion of Sb, لَيْسَ فِى الكَلَامِ فُعَّوْلٌ بِوَاحِدَةٌ; meaning, there is not in the language a subst. (as distinguished from an epithet) of the measure فُعَّوْلٌ; (marg. note in a copy of the Ṣ;) or his meaning is, [there is not a word of this measure] with damm alone; (MF;) or with a single ḍammeh, that is, to the ف; but with ḍammeh to the ف and to the ع: (IB:) and it is added in the Ṣ, that he (Sb) used to say سَبُّوحٌ and قَدُّوسٌ: Sb, however, also mentions the forms سُبُّوحٌ and قُدُّوسٌ. (MF.) The pl. is ذَرَايِحُ: (Ṣ, Ḳ:) in the L, ذُرَّاحٌ is also said to be a pl.: and Kr mentions ذَرَارِحُ; but AḤát says that this last is only used in poetry. (TA.) Sb says that the sing. of ذَرَارِيحُ is ذُرَحْرَحٌ, (or, in other words, that one of the [insects called] ذراريح is [called] ذرحرح,) which is of the measure فُعَلْعَلٌ, and of which the dim. is ذُرَيْرِحٌ↓, formed by throwing out the first ذُريْرِحٌ; [not ح, as it would be by rule, making it of the measure ذُرَيْحِرٌ, and its curtailed original فُعَيْلِعٌ;] for there is not in the language a word of the measure فعلع, except فعلع, (Ṣ,) which is the proper name of a man. (MF.) AḤát cites a verse in which حَدْرَدٌ occurs as pl. of ذَرَانِحُ; but the correct reading is ذرنوح. (MF.)


ذَرَارِحُ / ذَرُّوحٌ / ذُرُّوحٌ

ذَرَارِحُ and ذَرُّوحٌ and ذُرُّوحٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذِرِّيحٌ / ذِرِّيحَةٌ

ذِرِّيحٌ and ذِرِّيحَةٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذُرْنُوحٌ / ذَرْنُوحٌ / ذُرْنُوحَةٌ

ذُرْنُوحٌ and ذَرْنُوحٌ and ذُرْنُوحَةٌ: see ذُرَّاحٌ.


ذَرْيَاحٍ

أَبُو ذَرْيَاحٍ: see ذُرَّاحٌ.


ذُرَحْرَحٌ / ذُرُحْرُحٌ / ذرّحرح / ذرحرحٍ / ذرحرحةَ

ذُرَحْرَحٌ and ذُرُحْرُحٌ and ذرّحرح and أَبُو ذرحرحٍ and أَبُو ذرحرحةَ: see ذُرَّاحٌ.


ذُرَيْرِحٌ


مُذَّرَحٌ

مُذَّرَحٌ: see ذَرَاحٌ.


مَذْرُوحٌ

طَعَامٌ مَذْرُوحٌ Food into which cantharides (ذَرَارِيح) have been put. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited