Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رد ردأ ردب


1. ⇒ ردأ

رَدَأَ الحَائِطَ, [aor. ـَ {يَرْدَأُ}, inf. n. رَدْءٌ,] He supported, propped, or stayed, the wall, (ISh, T, Ḳ,) by means of a piece of timber or wood, or a buttress or the like, to prevent its falling; (ISh, T;) as alsoارادأهُ↓: (Yoo, T, Ḳ:) or رَدَأَ الحَائِطَ بِبِنَآءٍ [he supported the wall by a structure;] he attached a structure to the wall. (M.)

Root: ردأ - Entry: 1. Signification: A2

Hence, (T,) رَدَأَهُ بِهِ He strengthened and supported him, or it, by means of it, (Lth, T, M,* Ḳ,) namely, a person by a thing, (Lth, T,) or a thing by a thing, (M,) like as one strengthens and supports a wall by means of a structure which he attaches thereto; (T;) as alsoارادأهُ↓. (T,* Ḳ.) And رَدَأَهُ, (Mgh, TA,) inf. n. رَدْءٌ, (Mgh,) He helped, aided, or assisted, him; (Mgh, TA;) as alsoاردأهُ↓: (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) and رَدَأْتُهُ andأَرْدَأْتُهُ↓, (T,) orأَرْدَأْتُهُ↓ بِنَفْسِى, (Ṣ,) I was, or became, a helper, an aider, or an assistant, to him. (T, Ṣ.)

Root: ردأ - Entry: 1. Signification: A3

Hence also, (i. e., from ردأ الحَائط,) رَدَأَ الإِبِلَHe took good care of the camels, (A, Ḳ, TA,) in tending and pasturing them. (A, TA.)

Root: ردأ - Entry: 1. Signification: A4

And رَدَأَهُ بِحَجَرٍ He cast a stone at him; (M, Ḳ;) like [رَدَاهُ, mentioned in art. ردى, and] دَرَأَهُ. (M.)

Root: ردأ - Entry: 1. Dissociation: B

رَدُؤَ, aor. ـُ {يَرْدُأُ}, inf. n. رَدَآءَةٌ, (T, Ṣ, M, Ḳ, &c.,) for which one should not say رَدَاوَةٌ; (T;) and Th mentions also رَدَأَ and رَدِئَ as syn. with رَدُؤَ, but these are strange; and more strange is what is said in the Mṣb, namely, رَدَا aor. يَرْدُو, part. n. رَدِىٌّ, [as a dial. var.,] asserted by IDrst, in the Expos. of the Fṣ, to be erroneous, and peculiar to the vulgar; (MF, TA;) It (a thing, T, Ṣ, M, Mṣb,) [and he, see رَدِىْءٌ, its part. n.,] was, or became, bad, corrupt, vitious, depraved, or the like; (Ṣ, M, Mṣb,* Ḳ;) or of no rank, or estimation; low, ignoble, vile, or mean; (Mṣb;) [disapproved, disliked, hated, or abominable: (see رَدِىْءٌ:)] and he was, or became, weak, and impotent, so as to be in want or need. (TA from the Expositions of the Fṣ.)


2. ⇒ ردّأ


4. ⇒ اردأ

اردأهُ: see 1, in five places.

Root: ردأ - Entry: 4. Signification: A2

Also He settled, established, or confirmed, him, or it, (Ḳ, TA,) in his, or its, state. (TA.)

Root: ردأ - Entry: 4. Signification: A3

He stilled, or quieted, him, or it. (Ḳ.)

Root: ردأ - Entry: 4. Signification: A4

And He let it down; namely, a veil, or curtain. (Ḳ.)

Root: ردأ - Entry: 4. Dissociation: B

Also He rendered it bad, corrupt, vitious, depraved, or the like; (Ṣ, Ḳ;) namely, a thing; said of a man; (Ṣ;) [andردّآهُ↓ is used in the same sense: (see 1 in art. جشب:)] he made, or asserted, or held, it (a thing) to be رَدِئ [or bad,, &c.]. (TA.)

Root: ردأ - Entry: 4. Signification: B2

And اردأ signifies He did a thing, or a deed, that was رَدِىْء [or bad,, &c.]: or he met with, or experienced, (أَصَابَ,) a thing that was رَدِىْء. (M, Ḳ.)

Root: ردأ - Entry: 4. Dissociation: C

اردأ عَلَى غَيْرِهِ It exceeded another thing; as also أَرْدَى: (M:) [or the latter only:] accord. to IAạr, one says اردأ عَلَى السِّتِّينَ, with ء, (M,) and, accord. to Lth, على الخَمْسِينَ, (TA,) and, [accord. to F,] على مِائَةٍ, (Ḳ,) meaning He exceeded [the age of sixty, and fifty, and a hundred]: (M, Ḳ, TA:) but Az says that اردأ, with ء, [in these phrases,] though authorized by Lth, is wrong; (TA;) and accord. to A' Obeyed, one says أَرْدَيْتُ. (M. [It is added, however, in the M, that اردأ may perhaps be also used in poetry in the same sense without the prep. على.])


5. ⇒ تردّأ

تَرَدَّؤُوا They helped, aided, or assisted, one another. (Lth, M, TA.)


رِدْءٌ

رِدْءٌ A buttress, or the like, by means of which a wall is strengthened and supported. (T.) [This is the primary signification. See also رِدٌّ, in art. رد.]

Root: ردأ - Entry: رِدْءٌ Signification: A2

[Or] the primary meaning is A thing by means of which one is helped, aided, or assisted; such as the دِفْء [or thing by which one is rendered warm, or protected from the cold wind]. (Bḍ in xxviii. 34; where it has the meaning next following, as is said in the T and Ṣ.)

Root: ردأ - Entry: رِدْءٌ Signification: A3

A helper, an aider, or an assistant. (T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ.) You say, فُلَانٌ رِدْءٌ لِفُلَانٍ Such a one is an aider and a strengthener to such a one. (T.)

Root: ردأ - Entry: رِدْءٌ Signification: A4

And i. q. مَادَّةٌ [app. as meaning An accession; or a thing that is added, whatever it be, to another thing]. (M, Ḳ.)

Root: ردأ - Entry: رِدْءٌ Signification: A5

And ‡ i. q. عِدْلٌ [i. e. A burden that balances another burden on the other side of a beast]; (T, TA;) so called because one such ردء supports another: (TA:) and a heavy عِدْل: (T, Ḳ, TA:) pl. أَرْدَآءٌ. (T, TA.)


رِدَآءٌ

رِدَآءٌ: see art. ردى.


رَدِىْءٌ

رَدِىْءٌ, applied to a thing, (T, Ṣ, M, Mṣb,) and to a man, (M, TA,) Bad, corrupt, vitious, depraved, or the like; (Ṣ, M, Mṣb,* Ḳ;) of no rank, or estimation; low, ignoble, vile, or mean; (Mṣb;) disapproved, disliked, hated, or abominable: and weak, and impotent, so as to be in want or need: and accord to the Mṣb, one says also رَدِىٌّ; [there said to be a dial. var.;] but this is asserted by IDrst, in the Expos. of the Fṣ, to be erroneous, and peculiar to the vulgar: (TA:) pl. أَرْدِئَآءُ, with two hemzehs, (M, Ḳ,) applied to a people, or company of men. (M.)


[أَرْدَأُ]

[أَرْدَأُ Worse, and worst; more, and most, corrupt, &c.]


مِرْدَأَةٌ

مِرْدَأَةٌ A stone which a strong man can hardly lift with both his hands; (TA;) as also مِرْدَاةٌ. (ISh, TA in art. ردى.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited