Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رسل رسم رسن


1. ⇒ رسم

رَسَمَ الدَّارَ, (M,) or الدِّيَارَ, (Ḳ,) [aor. ـُ {يَرْسُمُ}, accord. to a rule of the Ḳ,] inf. n. رَسْمٌ, (M,) It (the rain) rased the house or dwelling, or the houses or dwellings, leaving a relic, or relics, thereof cleaving to the ground. (M, Ḳ.) In the saying of El-Hotei-ah,

* أَمِنْ رَسْمِ دَارٍ مُرْبِعٌ وَمُصِيفُ *
* لِعَيْنَيْكَ مِنْ مَآءِ الشُّؤُونِ وَكِيفُ *

[Is it in consequence of autumn-rain's and springrain's rasing of a dwelling so as to leave only a relic thereof cleaving to the ground, that there is to thine eyes a distilling of the water of the tearchannels?], مربع and مصيف are in the nom. case because of the inf. n., i.e. رسم. (M, TA. [But in the latter, مَصِيفُ: and in a copy of the former, مَرْبَعٌ and مَصِيفُ, both of which are evidently wrong.])

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A2

[رَسَمَ often signifies He marked, or stamped: and he drew, traced, traced out, sketched, sketched out, or planned: and he delineated, or described.] You say, رَسَمَ الطَّعَامَ He stamped, or sealed, the corn; (TA in art. رشم;) as also رَشَمَهُ. (Ṣ, Ḳ, TA, all in that art. [See رَوْسَمٌ.]) And رَسَمْتُ البِنَآءَ, aor. and inf. n. as above, I marked out the building. (Mṣb.) And رَسَمَ كِتَابًا وَلَمْ يَحْشُهُ [He sketched out a book and did not fill it up]. (Mz 1st نوع.) And رَسَمْتُ الكِتَابَ I wrote the book, or letter, or writing. (Mṣb.) And رَسَمَ عَلَى كَذَا He wrote upon such a thing; (Ṣ, Ḳ;) and رَشَمَ is a dial. var. thereof. (TA.)

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A3

[Hence,] رَسَمَ لَهُ كَذَا, (Ṣ, Ḳ, TA,) or بِكَذَا, (Mṣb,)[He prescribed to him the doing of such a thing;] he commanded, ordered, bade, or enjoined, him to do such a thing. (Ṣ,* Mṣb,* Ḳ, TA.) [And رَسَمَ لَهُ كَذَا also means † he assigned, or appointed, him such a thing, as a stipend, &c.: often used in this sense.]

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A4

رَسَمَتْ said of a she-camel, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـُ {يَرْسُمُ} (Ṣ, M, [and so accord. to a rule of the Ḳ,]) or ـِ, not ـُ, (TA,) inf. n. رَسِيمٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) She made marks upon the ground (Ṣ, M, Ḳ) by the vehemence of her tread. (Ṣ, M.)

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A5

And رَسَمَ said of a camel, aor. ـِ {يَرْسِمُ}, inf. n. رَسِيمٌ, (Ṣ, Ḳ,) with which مِرْسَمٌ is syn., (Ḳ,) He went a certain pace, (Ṣ, Ḳ,) exceeding that which is termed ذَمِيل [inf. n. of ذَمَلَ, q. v.]: one should not say of a camel أَرْسَمَ, for this latter verb is trans. (Ṣ.)

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A6

Also رَسَمَ نَحْوَهُ, inf. n. رَسْمٌ, He went, or went away, quickly towards him, or it. (TA.)

Root: رسم - Entry: 1. Signification: A7

And رَسَمَ فِى الأَرْضِ, (Ḳ,) inf. n. رَسْمٌ, (TA,) He disappeared in the land, or country: (Ḳ:) and [hence], used metonymically, ‡ he died; like رَزَمَ. (TA.)


2. ⇒ رسّم

تَرْسِيمٌ [inf. n. of رَسَّمَ] The act of marking, or stamping, [and of drawing, tracing, tracing out, sketching, sketching out, or planning, several things, or of doing so much, or] well:: and writing [much, or] well: and making a garment, or piece of cloth, striped. (KL.)


4. ⇒ ارسم

ارسم He caused a she-camel to make marks upon the ground (M, Ḳ) by the vehemence of her tread. (M.)

Root: رسم - Entry: 4. Signification: A2

And He made a camel to go the pace termed رَسِيم (Ṣ. [The meaning is there indicated, but not expressed.]) فَأَرْسَمَا ending a verse of Homeyd Ibn-Thowr [which is variously related] refers to two boys, or young men, mentioned therein, and means فَأَرْسَمَا بَعِيرَيْهِمَا [And they made their two camels to go the pace termed رَسِيم]. (AḤát, TA.)


5. ⇒ ترسّم

ترسّم, (Ḳ, but omitted in some copies,) or ترسّم الرَّسْمَ, (M,) He looked at the رَسْمِ [or mark, trace, relic,, &c.]. (M, Ḳ.) And ترسّم الدَّارَ He considered, or examined, the رُسُوم [or marks, traces, relics,, &c.,] of the house, or dwelling; (Ṣ, TA;*) or did so repeatedly, in order to obtain a clear knowledge thereof. (TA.)

Root: رسم - Entry: 5. Signification: A2

And in like manner ترسّم signifies He looked, and considered, or examined, or did so repeatedly, in order to know where he should dig, or build. (Ṣ, TA.) Hence, تَرَسَّمَتِ القَنَافِذُ فِى الأَرْضِThe hedge-hogs looked, or considered, or examined, repeatedly, to know where they should make their holes. (TA.) And ترسّم الشَّىْءَHe looked, or looked long, at the thing; or considered, or examined, it, or did so repeatedly, in order to obtain a clear knowledge of it. (TA.) And ترسّم القَصِيدَةَHe considered, or studied, the ode, and retained it in his memory, or sought, or endeavoured, to remember it. (Ḳ,* TA.) And أَنَا أَتَرَسَّمُ كَذَاI remember, or I seek, or endeavour, to remember, such a thing, but am not sure, or certain, of it. (TA.)


8. ⇒ ارتسم

اِرْتِسَامٌ [in its primary sense, as quasi-pass. of رَسْمٌ, inf. n. of رَسَمَ, is app. post-classical, but, as such,] is used by the logicians as meaning The being stamped and depicted [in the mind]: (“Dict. of the Technical Terms used in the sciences of the Musalmans:”) an image's being fixed in, or upon, a thing. (KL.) [It is used, in this sense, of an image formed by the fancy, and of any ideal image.]

Root: رسم - Entry: 8. Dissociation: B

[Also ‡ The obeying a prescript or command, &c.] You say, رَسَمْتُ لَهُ كَذَا, (Ṣ, Ḳ,) or بِكَذَا, (Mṣb,) فَٱرْتَسَمَ, (Mṣb, Ḳ,) or فَٱرْتَسَمَهُ, (Ṣ,)[I prescribed to him the doing of such a thing; or] I commanded, ordered, bade, or enjoined, him to do such a thing, (Ḳ, TA,) and he obeyed (Ṣ, Mṣb, TA) it [i. e. the prescript, &c.]. (Ṣ, Mṣb.) Andأَنَا أَرْتَسِمُ مَرَاسِمَكَ↓[I obey thy prescripts, &c.;] I do not transgress thy مراسم. (TA.)

Root: رسم - Entry: 8. Signification: B2

And hence, (TA,) ارتسم signifies also ‡ He said اَللّٰهُ أَكْبَرْ [God is great, or most great]: (Ṣ, M, Ḳ, TA:) and he sought protection or preservation [by God]: (M, Ḳ, TA;) and he prayed or supplicated or petitioned [God]: (Ṣ, Ḳ:) as though [meaning] he took the course prescribed by God, of having recourse to Him for protection or preservation. (TA.) El-Aạshà says, [speaking of wine,]

* وَقَابَلَهَا الرِيحَ فِى دَنِّهَا *
* وَصَلَّى عضلَى دَنِّهَا وَٱرْتَسَمْ *

(Ṣ, M, TA,) or وَأَقْبَلَهَا, (so in some copies of the Ṣ in this art. and in art. صلو, and in the Mgh, also, in the latter art.,) i. e. [And he exposed it to the wind, in its jar, and he prayed over its jar,] and petitioned for it (TA in this art. and in art. صلو) that it might not become sour, nor spoil: (TA in the latter art.:) AḤn says that ارتسم means he stamped its vessel with the رَوْسَم; but this saying is not valid: (M, TA:) [and Mṭr, also, says that] ارتسم, here, is from الرَّوْسَمُ, and means he stamped it. (Mgh in art. صلو.)


رَسْمٌ

رَسْمٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (Mṣb, &c.)

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A2

[Hence رَسْمُ المُصْحَفِ The writing of the book of the Ḳur-án; for which particular rules are prescribed.]

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A3

[Hence also رَسْمٌ is sometimes used by logicians as meaning A definition, either perfect (تَامٌّ) or imperfect (نَاقِصٌ); like حَدٌّ.]

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A4

Also A mark, an impression, a sign, a trace, a vestige, or a relic or remain; syn. أَثَرٌ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and رَشَمٌ is a dial. var. thereof, accord. to Aboo-Turáb; as is also رَسَمٌ↓, both syn. with أَثَرٌ, (TA in art. رشم,) and so is رَشْمٌ. (Ḳ in that art.:) or a relic, or remain, of what is termed أَثَرٌ [as meaning a mark, an impression, a sign, a trace, or a vestige]: or such, of what are termed آثَار [as meaning relics or remains], as has not substance and height: (M, Ḳ:) or such as is cleaving to the ground: (M:) رَسْمُ دَارٍ means remains of a house or dwelling, cleaving to the ground: (Ṣ, TA:) or رَسْمٌ signifies a remain, or remains, of a ruined dwelling or place of alighting and abiding: (Ḥar p. 607:) andرَوْسَمٌ↓ is syn. with رَسْمٌ: (Ṣ, M, Ḳ [accord. to the correct copies of this last:]) the pl. [of pauc.] of رَسْمٌ is أَرْسُمٌ and [the pl. of mult. is] رُسُومٌ. (M, Mṣb, Ḳ.)

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A5

[I. q. مَرْسُومٌ: see مَرَاسِمُ. And hence, as being prescribed,] رُسُومُ الدِّينِ means † The ways that are followed in respect of the doctrines and practices of religion. (TA.)

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A6

And A well which one fills up (M, Ḳ) in the ground: (Ḳ:) pl. رِسَامٌ. (M, Ḳ.)

Root: رسم - Entry: رَسْمٌ Signification: A7

[In some copies of the Ḳ, two meanings that belong to رَوْسَمٌ are, by the omission of a و, assigned to رَسْمٌ: see رَوْسَمٌ.]


رَسَمٌ

Root: رسم - Entry: رَسَمٌ Dissociation: B

Also Goodness, or elegance, of gait, pace, or manner of going. (Ḳ.)


رَسُومٌ

رَسُومٌ That makes marks upon the ground by the vehemence of her tread: applied to a she-camel. (Ṣ TA.) [See an ex. in a verse cited in the first paragraph {1} of art. جهم.]

Root: رسم - Entry: رَسُومٌ Signification: A2

Also That continues journeying a day and a night: (Ṣ, Ḳ:) applied to a he-camel. (TḲ.)


رَسِيمٌ

رَسِيمٌ A certain pace of camels, (Ṣ, Ḳ,) exceeding that which is termed ذَمِيلٌ [q. v.]; (Ṣ;) [see رَسَمَ, of which it is an inf. n.;] andمِرْسَمٌ↓ signifies the same. (Ḳ.)


رَسَّامٌ

رَسَّامٌ One who engraves [or draws inscriptions or other designs] upon tablets or the like. (TA.)


رَاسِمٌ

رَاسِمٌ, (Ṣ, Ḳ,) or مَآءٌ رَاسِمٌ, (TḲ,) Running water. (Ṣ, Ḳ.)

Root: رسم - Entry: رَاسِمٌ Signification: A2

And رَاسِمَةٌ A she-camel that goes the pace termed رَسِيم: pl. رَوَاسِمُ. (Ḥar p. 495.)


رَوْسَمٌ

رَوْسَمٌ: see رَسْمٌ.

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Signification: A2

Also A sign, a token, a mark, or an indication, (M, Ḳ,) of beauty or of ugliness; as in the saying, إِنَّ عَليْهِ لَرَوْسَمًا [Verily upon him is a sign,, &c.]: so says Khálid Ibn-Jebeleh: (M:) pl. رَوَاسِمُ and رَوَاسِيمُ. (TA.)

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Signification: A3

And as pl. of رَوْسَمُ, (TA,) رَوَاِسيمُ signifies Certain books, or writings, that were in the Time of Ignorance. (Ṣ, Ḳ.)

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Signification: A4

Also the sing., A stamp, or seal; i. e. an instrument with which one stamps, or seals; and رَوْشَمٌ is a dial. var. thereof: (M:) or, as some say, particularly, (M,) one with which the head [or mouth] of a [large jar such as is called] خَابِيَة is stamped, or sealed; (M, Ḳ;) as alsoرَاسُومٌ↓, (Ḳ,) and رَاشُومٌ. (TA.) And A piece of wood, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) or a small tablet, (A,) upon which is some inscription (Ṣ, M, A, Ḳ) engraved, or hollowed out, (A, Ḳ,) with which wheat, (Ṣ, M, Ḳ,) or corn, or grain, (Mṣb,) [in its repository,] is stamped, or sealed, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) or with which collections of wheat or corn are stamped, or sealed: (AA, TA:) as also رَوْشَمٌ: pl. رَوَاسِمُ. (Mṣb.) [In some copies of the Ḳ, by the omission of a و, this meaning and the next are assigned to رَسْمٌ.]

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Signification: A5

And (as some say, Ṣ) A certain thing with which deenárs are polished. (Ṣ, Ḳ.) A poet says, (Ṣ,) namely, Kutheiyir, (TA,)

* دَنَانِيرُ شِيفَتْ مِنْ هِرَقْلٍ بِرَوْسَمِ *

[Deenárs, of Heraclius, that were polished with روسم]. (Ṣ, TA.)

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Dissociation: B

It occurs in poetry as meaning The face of a horse, in the phrase قُرْحَةٌ بِرَوْسَمٍ [A star, or blaze, in the face of a horse]. (M.)

Root: رسم - Entry: رَوْسَمٌ Dissociation: C

Also A calamity, or misfortune; (Ḳ;) like رَوْسَبٌ. (TA.)


رَاسُومٌ

رَاسُومٌ: see the next preceding paragraph. [Accord. to rule, its pl. is رَوَاسِيمُ, mentioned above as a pl. of رَوْسَمٌ.]


مُرْسِمٌ

مُرْسِمٌ [act. part. n. of 4, q. v.]. In the saying of the Hudhalee,

* وَٱلْمُرْسِمُونَ إِلَى عَبْدِ العَزِيزِ بِهَا *
* مَعًا وَشَتَّى وَمِنْ شَفْعٍ وَفُرَّادِ *

[And those urging them to make marks upon the ground by the vehemence of their tread in their way to ʼAbd-El-'Azeez, together and separately, and two by two and one by one], he means المُرْسِمُوهَا, inserting the ب redundantly between the verb [or part. n., which is often termed a verb,] and its objective complement. (M.)


مِرْسَمٌ

مِرْسَمٌ: see رَسِيمٌ.


مُرَسَّمٌ

مُرَسَّمٌ A garment, or piece of cloth, striped, (Ṣ, M, Ḳ,) or marked with faint lines. (TA.)


مَرْسُومٌ

مَرْسُومٌ [or كِتَابٌ مَرْسُومٌ] A book, or writing, stamped, or sealed: pl. مَرَاسِيمُ. (TA.) And طَعَامٌ مَرْسُومٌ Wheat stamped, or sealed. (TA. [See رَوْسَمٌ.])

Root: رسم - Entry: مَرْسُومٌ Signification: A2

See also the following paragraph.


مَرَاسِمُ

مَرَاسِمُ Marks, stamps, impressions, signs, or characters. (KL.)

Root: رسم - Entry: مَرَاسِمُ Signification: A2

[And † Prescripts, commands, orders, biddings, or injunctions: and † assignments, or appointments: in both of these senses app. a contraction of مَرَاسِيمُ, pl. ofمَرْسُومٌ↓; thus used in the present day; like رُسُومٌ, pl. ofرَسْمٌ↓.] See 8.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited