Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رعى رغب رغث


1. ⇒ رغب

رَغِبَ, aor. ـَ {يَرْغَبُ}, inf. n. رَغْبَةٌ (JK, TA) and رَغْبَى (JK) [and app. رَغَبٌ, &c. as in the next sentence but one], He desired a thing [app. in an absolute sense, agreeably with what follows in the next sentence but one: and also,] vehemently, eagerly, greedily, very greedily, with avidity, excessively, or culpably; he coveted a thing, longed for it, or lusted after it. (TA.) رَغَبُ النَّفْسِ means The [soul's] hoping largely, and desiring much. (TA.)

Root: رغب - Entry: 1. Signification: A2

رَغِبَ فِيهِ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) and رَغِبَهُ, (Mṣb, TA,) aor. ـَ {يَرْغَبُ}, (Ḳ, TA,) inf. n. رَغْبَةٌ (Ṣ, A,* Mgh, Ḳ) and رَغَبٌ (Ṣ, Mṣb) and رَغْبٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ) and رُغْبٌ (Ḳ) and رُغْبَى (A,* Mṣb) and رَغْبَى (Mṣb) and رَغْبَآءُ, (A,* Mṣb,) He desired it, or wished for it; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as alsoارتغب↓ فيه. (Ṣ, Ḳ.) You say, مَا لِى فِيهِ رَغْبَةٌ and رُغْبَى and رَغْبَآءُ [I have not any desire, or wish, for it]. (A.) And رُهْبَاكَ خَيْرٌ مِنْ رُغْبَاكَ, i. e. The fearing thee is better than the loving thee; رهباك being an inf. n. prefixed to an objective complement; and so رغباك: and said to mean, thy being given a thing through fear of thee is better than through desire: a prov., similar to رَهَبُوتٌ خَيْرٌ مِنْ رَحَمُوتٍ. (Meyd. [Freytag explains it otherwise: see his Arab. Prov. i. 542.])

Root: رغب - Entry: 1. Signification: A3

رَغِبَ عَنْهُ He did not desire it, or wish for it; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) he shunned, or avoided, it; abstained from it; (Ṣ, TA;) or left it, relinquished it, or forsook it, (JK, Ṣ, TA,) intentionally. (JK, TA.)

Root: رغب - Entry: 1. Signification: A4

رَغِبَ إِلَيْهِ, inf. n. رَغَبٌ (Ḳ) and رَغْبٌ and رُغْبٌ (TA) and رُغْبَى (Mgh,* Ḳ) and رَغْبَى (Ḳ) and رَغْبَآءُ (A,* Ḳ) and رَغْبَةٌ (Mgh,* TA) and رُغْبَةٌ and رَغَبَةٌ and رَغَبُوتٌ, and رَغَبُوتَى and رَغَبَانٌ, (Ḳ,) He made petition to him, addressed a petition to him, asked him, petitioned him, sought of him, or demanded of him: (TA:) or he prayed to him, or supplicated him, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or he humbled, or abased, himself, and made petition to him. (Ḳ, A, TA.) You say, رَغِبَ إِلَى فُلَانٍ فِى كَذَا He made petition to such a one, petitioned him, or asked him, for such a thing. (TA.) And إِلَى ٱللّٰهِ أَرْغَبُ To God I humble, or abase, myself, and make petition; syn. أَضْرَعُ: and إِلَيْهش أَرْفَعُ رَغْبَتِى [To Him I raise my humble petition]. (A.) And الرُّهْبَى مِنَ ٱللّٰهِ وَالرُّغْبَى إِلَيْهِ [Fear should be of God; (not of a creature;) and petition,, &c., should be to Him]. (Lth, TA in art. رهب.) See also another ex. in a verse cited voce رَغِيبَةٌ.

Root: رغب - Entry: 1. Signification: A5

رَغِبَ بِنَفْسِهِ عَنْهُ [lit. He made himself to be not desirous of, or to shun, or abstain from, or leave, him, or it; the ب having the same effect as in ذَهَبَ بِهِ, &c.; and hence,] he held himself above, or superior to, him, or it. (Ḳ.) And رَغِبْتُ بِفُلَانٍ عَنْ هٰذَا I made such a one to shun, abstain from, or leave, this, disliking it for him. (MF.)

Root: رغب - Entry: 1. Dissociation: B

رَغُبَIt (anything) was, or became, wide, or ample. (TA. [See also 6.]) You say, رَغُبَ الوَادِى, aor. ـُ {يَرْغُبُ}, inf. n. رُغْبٌ and رُغُبٌ (Ḳ) and رَغَابَةٌ, (TA,)The valley was large and wide, taking, or receiving, much water. (Ḳ,* TA.) And رَغُبَتِ الأَرْضُ, inf. n. رُغْبٌ [&c.], † The land was soft (Ṣ, TA) and wide, with even, or sandy, soil: (TA:) or (Ṣ, TA) took much water; (TA;) was such as would not flow unless in consequence of much rain. (Ṣ, TA.)

Root: رغب - Entry: 1. Signification: B2

And [hence,] رَغُبَ, inf. n. رُغْبٌ (Ṣ, Ḳ *) and رُغُبٌ, (Ḳ,* TA,)He was, or became, voracious, a great eater; (Ḳ, TA;) very greedy, or gluttonous; (Ṣ, Ḳ, TA;) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods, and one who made himself to be large, or abundant, therein: or as some say, large in his hopes, and desirous of much. (TA.) Accord. to the T, رُغْبُ البَطْنِ signifies † Voracity: and رُغْبٌ, alone, as occurring in a trad., is explained as meaning capaciousness of the belly, and voracity. (TA.) And رَغُبَ رَأْيُهُ, inf. n. رُغْبٌ, ‡ He was, or became, liberal, or bountiful, and large in opinion or judgment. (A.)


2. ⇒ رغّب

رغّبهُ فِى شَىْءٍ, [inf. n. تَرْغِيبٌ,] He made him to desire, or wish for, a thing; (Ṣ,* MA, Ḳ;*) as alsoارغبهُ↓ فيه. (Ṣ,* Ḳ:*) both signify the same. (Ṣ.) You say, رَغَّبْتُهُ فِى صُحْبَتِهِ [I made him to desire, or wish for, his companionship]. (A.)

Root: رغب - Entry: 2. Signification: A2

And رغّبهُ, inf. n. تَرْغِيبٌ; (IAạr, TA;) and رغّب إِلَيْهِ; (TA;) He gave him what he desired, or wished for. (IAạr, TA.)

Root: رغب - Entry: 2. Signification: A3

[رغّب is also said by Golius to signify Cupivit avide et expetivit; as on the authority of the KL: but this signification is not in my copy of that work, nor do I find it in any other lexicon.]


[3. {راغب}]

[راغب is said by Golius, as on the authority of the KL, and by Freytag after him, to signify Cupiditatem monstravit: but it is not mentioned in any sense in my copy of the KL, nor have I found it in any other lexicon.]


4. ⇒ ارغب

Root: رغب - Entry: 4. Signification: A2

[ارغبهُ app. signifies also He made it wide, or ample.]

Root: رغب - Entry: 4. Signification: A3

[And hence,] أَرْغَبَ ٱللّٰهُ قَدْرَكَ means ‡ May God enlarge thy power, and make its steps to extend far. (A, TA.)


6. ⇒ تراغب

تراغبوا فِيِه They vied, one with another, in desiring it; or they desired it with emulation; syn. تنافسوا فيه. (A and TA in art. نفس.)

Root: رغب - Entry: 6. Signification: A2

تراغب المَكَانُThe place was, or became, wide, or ample. (TA. [See also رَغُبَ.])


8. ⇒ ارتغب

see 1, third sentence.


رَغِبٌ

رَغِبٌ: see رَغِيبٌ, second sentence.


رُغُبٌ

رُغُبٌ: see رَغَابٌ, and رَعِيبٌ; with both of which it is synonymous.

Root: رغب - Entry: رُغُبٌ Signification: A2

It is also a pl. of the latter, (L in art. أسد,) and of رَغِبٌ. (TA.)


رَغْبَةٌ

رَغْبَةٌ A desire, or wish: pl. رَغَبَاتٌ. (Mgh, Mṣb.) Hence, قَلَّتْ رَغَبَاتُ النَّاسِ [The desires, or wishes, of the people, or of mankind, became few]. (Mgh.)

Root: رغب - Entry: رَغْبَةٌ Signification: A2

رَغْبَى

رَغْبَى: see رَغِيبَةٌ.


رَغَبُوتٌ

رَغَبُوتٌ, an epithet applied to a man, [signifying One who makes petition; who asks, petitions, seeks, or demands: or who prays, or supplicates, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or who humbles, or abases, himself, and makes petition: originally an inf. n. of رَغِبَ إِلَيْهِ; or] from الرَّغْبَةُ. (Ṣ, TA. [In one copy of the former erroneously written رَغَبُوبٌ; in another, رَغْبُوبٌ; and in another, omitted.])


رُغْبَانَةٌ

رُغْبَانَةٌ The [knot called] سَعْدَانَة of a sandal; (Ḳ;) i. e. the knot beneath the [appertenance called] شِسْع [which passes through the sole and between two of the toes, and to which the شِرَاكَ, also called زِمَام, is attached]. (TA.)


رَغَابٌ

أَرْضٌ رَغَابٌ (AʼObeyd, ISk, Ṣ, Ḳ) andرُغُبٌ↓ (Ḳ)Land that is soft, (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ, TA,) and wide, with even, or sandy, soil: (Ḳ, TA:) or (Ṣ, Ḳ, TA) that takes much water; (TA;) that will not flow unless in consequence of much rain. (ISk, Ṣ, Ḳ, TA.)


رَغِيبٌ

رَغِيبٌWide, or ample; applied in this sense to a watering-trough or tank, and to a skin for water or milk, (Ṣ, TA,), &c.: pl. رِغَابٌ (TA) and رُغُبٌ. (L in art. أسد.) You say alsoطَرِيقٌ رَغِبٌ↓A wide road: pl. رُغُبٌ. (TA.) Andمَكَانٌ مُرَاغِبٌ↓A wide, or an ample, place. (TA.) Andوَادٍ رُغُبٌ↓A wide valley; (TA;) [and] so وَادٍ رَغِيبٌ: (JK:) or ‡ a wide valley, that takes much water; as also رَغِيبٌ; (AḤn, Ḳ;) contr. of وَادٍ زهِيدٌ. (TA.) And طَعْنَةٌ رَغِيبَةٌA wide wound inflicted with a spear or the like. (TA.) And سَيْفٌ رَغِيبٌA wide sword, that inflicts a large wound. (TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A2

† A man, or other animal, (Ḳ,) having a capacious inside, or belly: (Ṣ, Ḳ:) pl. رِغَابٌ. (TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A3

Voracious; a great eater: (A, Ḳ: [but accord. to the former, not tropical in this sense:]) desirous of much eating: (Mṣb:) very greedy, or gluttonous: (Ṣ, Ḳ: [see also رِغِّيبٌ:]) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods; and one who makes himself to be large, or abundant, therein: or large in his hopes, and desirous of much: (TA:) and رَغِيبُ الجَوْفِ a man who is a great eater; (TA;) or capacious in the inside, or belly, and a great eater: (JK:) and بَطْنٌ رَغِيبٌ a belly that devours much. (Ḥam p. 418.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A4

هُوَ رَغِيبُ العَيْنِ, (T and A and TA in art. زهد,) and لَهُ عَيْنٌ رَغِيبَةٌ, (A in that art.,)He is not content but with much; contr. of هو زَهِيدُ العَيْنِ, (T and A in that art.,) and of لَهُ عَيْنٌ زَهِيدَةٌ. (A in that art.) [رَعِيبُ العَيْنِ has a different meaning: see art. رعب.]

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A5

فَرَسٌ رَغِيبُ الشَّحْوَةٍ (Ṣ, in a copy of the A and in the TA الشحو,) ‡ A horse of wide step, that takes a large space of ground (A, TA) with his legs: pl. رِغَابٌ. (TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A6

إِبِلٌ رِغَابٌ, the latter word being the pl. form, † Camels yielding a copious supply of milk, and very profitable. (IAth, TA) And † Many camels. (TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبٌ Signification: A7

حِمْلٌ رَغِيبٌ andمُرْتَغِبٌ↓A heavy load. (TA.)


رَغِيبَةٌ

رَغِيبَةٌ A thing desired, or wished for; (Ḳ;) as alsoرَغْبَةٌ↓: (Ḥam p. 501:) a thing of high account or estimation; that is desired, or wished for: pl. رَغَائِبُ. (A, Mgh.) You say, إِنَّهُ لَوَهُوبٌ لِكُلِّ رَغِيبَةٍ, i. e. [Verily he is a liberal giver] of everything that is desired. (TA.) [Andرَغْبَى↓ has a similar meaning; for] you say also, أَصَبْتُ مِنْهُ الرَّغْبَى, i. e. I obtained from him abundance of what I desired. (TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبَةٌ Signification: A2

A large gift: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) pl. as above. (Ṣ, Mgh, Mṣb.) A poet (En-Nemir Ibn-Towlab, TA) says,

* وَمَتَى تُصِبْكَ خَصَاصَةٌ فَٱرْجُ الغِنَى *
* وَإِلَى الَّذِى يُعْطِى الرَّغَائِبَ فَٱرْغَبِ *

[And when poverty befalls thee, then hope thou for competence, and to Him who gives large gifts humble thyself, and make petition]. (Ṣ,* TA.)

Root: رغب - Entry: رَغِيبَةٌ Signification: A3

And A large recompense that one desires to obtain [in the world to come] by prayer: (El-Kilábee, TA:) or that which is wished for by one who has large hope and who desires much: whence the prayer called صَلَاةُ الرَّغَائِبِ [generally said to be a supererogatory prayer]. (TA.)


الرُّغَابَى

الرُّغَابَى, like الرُّغَامَى (JK, Ḳ) and الرُّعَامَى, (TA,) What is called the زِيَادَة of the liver. (JK, Ḳ.)


رِغِّيبٌ

رِغِّيبٌ Very, or intensely, or exceedingly, desirous of much eating. (Mṣb.) [See also رَغِيبٌ.]


رَاغِبٌ

رَاغِبٌ Desiring, or wishing; (Ḳ;) [as in the phrase رَاغِبٌ فِى كَذَا desiring, or wishing for, such a thing;] and soمُرْتَغِبٌ↓. (TA.)


مَرْغَبٌ

مَرْغَبٌ [A place, or time, of desire or wish: and hence, an object thereof]. You say, خَطَبَ فَأَصَابَ المَرْغَبَ [app. meaning He demanded a woman in marriage, and attained the object of desire]. (A.)


مُرْغِبٌ

مُرْغِبٌPossessing competence or sufficiency; rich, or wealthy; (Ḳ, TA;) possessing much property. (JK, TA.)


مَرْغَبَةٌ

مَرْغَبَةٌ: see مَرَاغِبُ.


[مَرْغُوبٌ]

[مَرْغُوبٌ Desired, or wished for.]

Root: رغب - Entry: مَرْغُوبٌ Signification: A2

[مَرْغُوبٌ عَنْهُ Not desired,, &c.]

Root: رغب - Entry: مَرْغُوبٌ Signification: A3

[مَرْغُوبٌ إِلَيْهِ Petitioned,, &c.: see an ex. voce مَرْهُوبٌ.]


مُرَغَّبٌ

هُوَ مُرَغَّبٌ لَهُ كَذَا وَكَذَا To him are allowed, or permitted, such and such things; like مُسَعَّبٌ and مُسَغَّبٌ. (TA in art. سعب.)


مَرَاغِبُ

مَرَاغِبُ [lit. Causes of desire; sing., if used, مَرْغَبَةٌ↓, a word of the same class as مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ, &c.: and hence,] things that are eagerly desired, or coveted; syn. أَطْمَاعٌ [which also signifies soldiers' stipends, or allowances]: (TA:) and (TA) things that are desired to be gained for subsistence, or sustenance; i. q. مضطربات لِلْمَعَاشِ. (Ḳ, TA. [In the CK, the former of the two nouns in this explanation is مُضْطَرِبات: in two MṢ. copies of the Ḳ, it is without the syll. signs: the right reading is evidently مُضْطَرَبَات, syn. with مُكْتَسَبَات: Freytag renders the explanation personæ quæ in rebus quæ spectant ad victum perturbatæ et anxiæ sunt; deriving this meaning from the rendering in the TḲ: Golius, with a near approach to correctness, renders it res ad sustentandam vitam necessariæ; but he has given this explanation as on the authority of J, by whom it is not mentioned; and has put مَرَاغِبٌ for مَرَاغِبُ.])


مُرَاغِبٌ

مُرَاغِبٌ: see رَغِيبٌ.


مُرْتَغِبٌ

مُرْتَغِبٌ: see رَاغِبٌ.

Root: رغب - Entry: مُرْتَغِبٌ Signification: A2

See also رَغِيبٌ, last sentence.

Root: رغب - Entry: مُرْتَغِبٌ Signification: A3

Also † A large, big, bulky, or corpulent, man. (JK.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited