رمض رمق رمك
1. ⇒ رمق
رَمَقَهُ, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) aor. ـُ
2. ⇒ رمّق
رمّقهُ He, or it, stayed, or arrested, what remained in him of life. (TA.) [Hence,] هُمْ يُرَمِّقُونَهُ بِشَىْءٍ They give him something sufficient to stay, or arrest, what remains in him of life. (O, TA.)
[The inf. n.] تَرْمِيقٌ also signifies The scanting of fodder and drink. (JK.)
[And The drinking little by little.] One says, رَمَّدَتِ المِعْزَى فَرَمِّقْ رَمِّقْ, meaning [The she-goats have secreted milk in their udders: therefore] drink thou their milk little by little; drink thou, &c.: (IF, Ḳ, TA:) because they secrete milk some days before their bringing forth: (IF, TA:) or because they will bring forth after a while. (Ḳ, TA. [See also arts. رمد and ربق and رنق: and see 5 in the present art.])
Also The doing a work not well, yet so as to satisfy oneself, or to attain one's desire, thereby. (Ḳ, TA. [See also 3.]) You say, هُوَيُرَمِّقُ فِى الشَّىْءِ He does not exert himself, or take pains, or exceed the usual bounds, in doing the thing. (TA.) And رَمِّقْ عَلَى مَزَادَتَيْكَ Repair thou thy pair of leathern water-bags sufficiently to satisfy thyself. (O, TA.)
And The interlarding, or embellishing, of speech, or discourse, with falsehood; تَرْمِيقُ الكَلَامِ signifying تَلْقِيقُهُ; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) as also تَرْبِيقُهُ. (Ibn-ʼAbbád and Ḳ in art. ربق.) You say, رمّق الكَلَامَ He interlarded, or embellished, the speech, or discourse, with falsehood, (لَفَّقَهُ, Z, or لَفَّقَ بَيْنَهُ, JK,) [adding] thing after thing, or thing by thing. (Z, TA.)
See also 1, in two places.
3. ⇒ رامق
رامق [seems to signify He strove, or contended, to retain what remained in him of life. And hence, as implying this meaning, He was at the last gasp: see مُرَامِق, below. Whence, app.,] the inf. n. مُرَامَقَةٌ signifies † The having little friendship [remaining in the heart]. (KL. [See, again, مُرَامِقٌ.]) One says, هٰذِهِ النَّخْلَةُ تُرَامِقُ بِعِرْقٍ لَا تَحْيَا وَلَا تَمُوتُ; or لَا يَحْيَا وَلَا يَمُوتُ; [as though meaning, accord. to the former reading, This palm-tree strives to retain life with a root, being neither alive nor dead; or, accord. to the latter reading, with a root that is neither alive nor dead;] (Ṣ; [in one of my copies of which I find only the former reading; and in the other, both readings;]) or هٰذِهِ النَّخْلَةُ تُرَامِقُ بِعِرْقٍ means this palm-tree is neither alive nor dead. (Ḳ.) And فُلَانٌ يُرَامِقُ عَيْشَهُ i. e. يُدَارِيهِ [app. meaning Such a one strives by artful means to preserve his life]. (TA.)
[The inf. n.] رِمَاقٌ also signifies The being hypocritical, or acting hypocritically; (Ḳ, TA;) [like رِفَاقٌ; see 3 in art. رفق;] which is nearly the same in meaning as مُدَارَاةٌ; because the hypocrite strives to deceive by lying: mentioned by Hr in the “Ghareebeyn.” (TA.)
رامق الأَمْرَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. مُرَامَقَةٌ, (TA,) He did, or performed, the thing, or affair, unfirmly, or unsoundly. (Ṣ, Ḳ, TA. [See also 2.])
See also 1, in three places.
4. ⇒ ارمق
ارمق [is said by Golius, on the authority of a gloss in the KL, to signify He rendered water turbid; for ارنق.]
5. ⇒ ترمّق
ترمّق He drank milk little by little. (Ḳ. [See also 2.]) And He supped, or sipped, water, (Ṣ, Ḳ,), &c., sup after sup, or sip after sip. (Ḳ.)
9. ⇒ ارمقّ
ارمقّ It (a skin, or hide, إِهَابٌ,) was, or became, thin. (Ḳ.)
Hence, said of life or the means of subsistence (العَيْشُ) [as meaning † It was, or became, narrow in its circumstances, or scanty; like رَقَّ]. (TA.)
It (an affair, Ṣ, or a thing, IDrd, Ḳ,) was, or became, weak; (IDrd, Ṣ, Ḳ;) and soارماقّ↓ said of a rope: (Ṣ, Ḳ:) or the former verb, said of a rope, it was, or became, weak in its strands. (IDrd, TA.)
ارمقّت الغَنَمُ The sheep, or goats, died: (IDrd, Ḳ:) andارماقّت↓ they (sheep, or goats,) perished, or died, by reason of leanness, or emaciation: (Ibn-ʼAbbád, TA:) or ارماقّ signifies he perished, or died, by reason thereof. (Ḳ.)
ارمقّ الطَّرِيقُ The road was, or became, long. (TA: but the verb is there written without the sheddeh.)
11. ⇒ ارماقّ
see 9, in two places.
رَمَقٌ
رَمَقٌ The remains of life, (Lth, Ḳ,) or of the spirit, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) or of the soul; (IDrd, TA;) or the last breath: (TA:) and applied also to strength: (Mṣb:) pl. أَرْمَاقٌ. (Ḳ.) It is said that a man in a case of necessity may eat of that which has died a natural death مَايَسُدُّ الرَّمَقَ, i. e. [What will stay, or arrest, the remains of life; or] what will maintain, and preserve, the strength. (Mṣb.) [In like manner, also,] one says, of sustenance, يُمْسِكُ الرَّمَقَ [It stays, or arrests, the remains of life; or maintains the strength]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
Also A flock of sheep, or herd of goats: (Ṣ, Ḳ:) a Pers. word, (Ṣ,) arabicized, (Ṣ, Ḳ,) from رَمَهْ. (Ḳ.)
رَمِقٌ
عَيْشً رَمِقٌ Sustenance that stays, or arrests, the remains of life; or that maintains the strength; expl. by يُمْسِكُ الرَّمَقَ. (IF, Mṣb, Ḳ.)
[And accord. to Golius, on the authority of a gloss in the KL, رَمِقٌ is used for رَوْنَقٌ, as signifying Fairness, beauty, or brightness: and also as meaning Bright, and clear.]
رُمُقٌ
رُمُقٌ, a pl., signifying Poor men, who are satisfied with little sustenance, such as suffices to stay, or arrest, the remains of life, or to maintain the strength:
and envying persons: sing. رَامِقٌ↓ andرَمُوقٌ↓: (IAạr, Ḳ, TA:) which signifies one. who looks at men from the outer angle of the eye and with envy. (IAạr, TA.)
رُمْقَةٌ
مَا فِى عَيْشِهِ إِلَّا رُمْقَةٌ, (JK, Ḳ,) with damm, (Ḳ,) orرَمَقَةٌ↓, (Ṣ, [so in both of my copies,]) andرِمَاقٌ↓, (Ṣ,) orرَمَاقٌ↓, (JK,) or both, andرَمَقٌ↓, (Ḳ,) There is not in his means of subsistence save what is but just sufficient: (Ṣ, Ḳ:) or a small supply, that may stay, or arrest, the remains of life, or that may maintain the strength. (Ḳ.) The Arabs said,مَوْتٌ لَا يَجُرُّ إِلَى عَارٍ خَيْرٌ مِنْ عَيْشٍ فِى رَمَاقٍ↓ [Death that does not lead to disgrace is better than life with a bare sufficiency of sustenance]. (Yaạḳoob, TA.)
رَمَقَةٌ
رَمَقَةٌ: see the next preceding paragraph.
رَمَاقٌ
رَمَاقٌ: see رُمْقَةٌ, in two places.
رِمَاقٌ
رِمَاقٌ Straitness, or narrowness, of the means of subsistence. (Ḳ. [In the CK, for الضِّيقُ is put الضَّيِّقُ, which makes the meaning to be “strait,” or “narrow,” as applied to the means of subsistence.])
رَمُوقٌ
رَمُوقٌ: see رُمُقٌ.
رُمَّقٌ
رُمَّقٌ Weak; (Ḳ;) applied to a man. (TA.)
رَامِقٌ
رَامِقٌ, applied to a man, i. q. ذُو رَمَقٍ [i. e. Having, or retaining, remains of life: a possessive epithet, of the class of لَابِنٌ and تَامِرٌ & c.]. (TA.)
Also The bird that the sportsman sets up in order that the falcon, or hawk, may alight upon it and so he may capture it; (Ḳ;) also called رَامِجٌ and مِلْوَاحٌ: he takes an owl, and ties something black to its leg, and sews up its eyes, and ties to its shanks a long string; and when the falcon, or hawk, alights upon it, he captures it from his lurking-place: mentioned by Lth and by IDrd; and thought by the latter to be not a genuine Arabic word. (TA.)
أَرْمَاقٌ
حَبْلٌ أَرْمَاقٌ [in which the latter word is a pl., like أَرْمَاثٌ in the phrase حَبْلٌ أَرْمَاثٌ,] A rope that is weak, (Ṣ, Ḳ, TA,) old and worn out. (TA.)
مُرْمَقٌّ
عَيْشٌ مُرْمَقٌّ andمُرَمَّقٌ↓ Mean, paltry, or scanty, means of subsistence. (Ṣ, O.) And هُوَ مُرْمَقُّ العَيْشِ, (AʼObeyd, Ḳ,) andمُرَمَّقُهُ↓, (IDrd, Ḳ,) He is one who has mean, paltry, or scanty, means of subsistence: (AʼObeyd, Ḳ:) or he is straitened in the means of subsistence. (IDrd, Ḳ.)
مُرْمَقٌّ also signifies Anything bad, or corrupt. (TA.)
مُرَمَّقٌ
مُرَمَّقٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
مُرَامِقٌ
مُرَامِقٌ One who is at the last gasp. (TA.) [See also رَامِقٌ.]
And † One who has but little love, or affection, for thee remaining in his heart. (Ṣ, Ḳ.)
يَرْمُوقٌ
يَرْمُوقٌ A weak-sighted man. (IDrd, Ḳ.)