سجم سجن سجو
1. ⇒ سجن
سَجَنَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
[Hence,] it is said in a trad., مَا شَىْءٌ أَحَقَّ بِطُولِ السَّجْنِ مِنْ لِسَانٍ † [There is not anything more deserving of long restraint than a tongue]. (L.)
And سَجَنَ الهَمَّ ‡ He secreted anxiety; did not reveal it. (L, Ḳ.) A poet says,
* وَلَا تَسْجُنَنَّ الهَمَّ إِنَّ لِسَجْنِهِ ** عَنَآءً وَحَمِّلْهُ المَهَارَى النَّوَاجِيَا *
‡ [And by no means secrete thou anxiety: verily to the secreting thereof pertains embarrassment: but load with it fleet camels of Mahreh]. (L.)
2. ⇒ سجّن
سجّنهُ, inf. n. تَسْجِينٌ, i. q. شَقَّقَهُ [He cut it, or divided it, lengthwise; clave it; split it;, &c.]. (Ḳ.)
And سجّن النَّخْلَ He made the palmtrees to be such as are termed سِلْتِين [or سِجِّين; i. e. he dug at their feet trenches to conduct the water to them when it did not reach to them]. (Ḳ.)
سِجْنٌ
سِجْنٌ A prison; (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) as alsoسِجِّينٌ↓: (L:) pl. of the former سُجُونٌ. (Mgh, Mṣb.)
سَجِينٌ
سَجِينٌ is syn. with مَسْجُونٌ↓ [Imprisoned]; pl. سُجَنَآءُ and سَجْنَى: and is applied to a female likewise, as also سَجِينَةٌ; pl. سَجْنَى and سَجَائِنُ. (Ḳ.)
سَجَّانٌ
سَجَّانٌ The keeper of a prison. (Ḳ.)
سِجِّينٌ
سِجِّينٌ: see سِجْنٌ.
[In the Ḳur lxxxiii. 7,] A certain place in which is the record [of the deeds] of the wicked; (Ṣ, L, Ḳ;) or, as I’Ab says, in which are their registers: AO says, it is of the measure فِعِّيلٌ from السِّجْنُ, like الفِسِّيقُ from الفِسْقُ: (Ṣ, L:) or a certain valley in Hell: or a certain stone, [or rock,] (L, Ḳ,) beneath, (L,) or in, (Ḳ,) the seventh earth: (L, Ḳ:) [these explanations are given by those who hold that مَا سِجِّينٌ in the next verse is for مَا كِتَابُ سِجِّينٍ:] or it there means a register comprising the deeds of the wicked, (Bḍ, Jel,*) of the jinn, or genii, and of mankind, (Bḍ,) or of the devils and the unbelievers: (Jel:) or ما سجّين in the next verse is for ما كتاب سجّين, and the meaning is the place, (Bḍ, Jel,) which is beneath the seventh earth, the abode of Iblees and his forces: (Jel:) IAth says, it occurs in a trad. with the article ال; and without that article it is a proper name for the fire [of Hell], and hence the mention of it in the Ḳur lxxxiii. 7. (L.) [See also سِجِّيلٌ.]
Also Anything hard: (L:) and hard, vehement, or severe; (Ṣ, L, Ḳ;) applied to a beating. (Ṣ, L.)
And Continuing, lasting, or everlasting; syn. دَائِمٌ; (L, Ḳ;) as also سِجِّيلٌ: so accord. to El-Muärrij. (L. [See, again, سِجِّيلٌ.])
And i. q. عَلَانِيَة: (L, Ḳ:) so in the saying, عَمِلَ ذٰلِكَ سِجِّينًا [He did that openly, or publicly]. (L.)
Also Palm-trees (نَخْل) such as are termed سِلْتِين (Aṣ, L, Ḳ) in the dial. of the people of El-Bahreyn; (Aṣ, L;) [app. meaning that the latter word is of that dial.; for it is said that] the Arabs [app. the Arabs in general] say سِجِّين in the place of سِلْتِين, which is not Arabic: (L:) the palm-trees thus termed are such as have trenches dug at their feet to conduct the water to them when it has not reached to them. (L, and Ḳ in art. سلتن.)
سَاجُونٌ
سَاجُونٌ Iron such as is termed أَنِيث [i. e. female, meaning soft]. (L.)
[مَسْجَنَةٌ]
[مَسْجَنَةٌ, accord. to Freytag, The act of imprisoning: but it seems rather to be a word of the class of مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ, &c., and to signify a cause of imprisonment.]
مَسْجُونٌ
مَسْجُونٌ: see سَجِينٌ.