Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سدل سدم سدن


1. ⇒ سدم

سَدِمَ, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـَ {يَسْدَمُ}, (Ḳ,) inf. n. سَدَمٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) He repented and grieved: (Ṣ:) or he was, or became, affected with anxiety: or with anxiety together with repentance: or with wrath, or rage, together with grief. (M, Ḳ.) [Hence,] one says, مَا لَهُ هَمٌّ وَلَا سَدَمٌ إِلَّا ذَاكَ [He has no object of anxiety nor of repentance and grief except that: or this saying may be from what next follows]. (Ṣ.)

Root: سدم - Entry: 1. Signification: A2

سَدِمَ بِالشَّىْءِ, aor. and inf. n. as above, He desired the thing vehemently, eagerly, greedily, very greedily, or excessively; hankered after it, or coveted it; and he was, or became, devoted, addicted, or attached, to it: (TḲ:) [but these meanings of the verb are perhaps only inferred from the saying that] السَّدَمُ is syn. with الحِرْصُ: and اللَّهَجُ بِالشَّىْءِ, (M, Ḳ, [in the CK اللَّهْجُ,]) and الوُلُوعُ. (TA.) Hence the trad., مَنْ كَانَتِ الدُّنْيَا هَمَّهُ وَسَدَمَهُ جَعَلَ ٱللّٰهُ فَقْرَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ [To whomsoever the present state of existence is the object of his anxiety and of his eager desire, &c., God places his poverty before his eyes]. (TA.)

Root: سدم - Entry: 1. Dissociation: B

And سدم, [i. e. سَدِمَ, as is indicated by the form of the part. n. سَدِمٌ, and by سَدَمٌ as an inf. n. used in the sense of that part. n.,] said of water, It became altered [for the worse] by reason of long standing, and overspread with [the green substance termed] طُحْلُب, and choked with dust and other things that had fallen into it. (A, TA.)

Root: سدم - Entry: 1. Dissociation: C

[And سَدِمَ said of a stallion, He was withheld from covering: so in the Deewán of Jereer, accord. to Freytag: it is said of a stallion-camel: see سَدِمٌ.]

Root: سدم - Entry: 1. Dissociation: D

سَدَمَ المَآءَ طُولُ العَهْدِ بِالشَّارِبَةِ [The length of time that had elapsed since the coming thereto of the drinkers] altered the water [for the worse]. (A, TA.)

Root: سدم - Entry: 1. Signification: D2

And سَدَمَ البَابَ He shut, or closed, the door; syn. رَدَّهُ; (IAạr, M, TA;) in the Ḳ, erroneously, رَدَمَهُ: and so سَطَمَهُ. (TA.)

Root: سدم - Entry: 1. Dissociation: E

2. ⇒ سدّم

تَسْدِيمٌ [inf. n. of سدّم] The binding, or closing, the mouth of a camel [with a muzzle; i. e. the muzzling of a camel: see the pass. part. n., below]. (KL.)


[4. {اسدم}]

[أُسْدِمَ, said of water, It was prevented from flowing by dust and wind: so in the Deewán of Jereer, accord. to Freytag.]


7. ⇒ انسدم

انسدم دَبَرُ البَعِيرِ The galls, or sores, on the back of the camel became healed. (Ḳ, TA.)


سُدْمٌ

سُدْمٌ, as a sing. epithet: see سَدِمٌ, last sentence. It is also a pl. of سَدُومٌ. (M, TA.)


سَدَمٌ

سَدَمٌ inf. n. of سَدِمَ. (Ṣ, M, Ḳ. [See 1, first four sentences.])

Root: سدم - Entry: سَدَمٌ Signification: A2

See also سَدِمٌ, in two places.


سَدُمٌ


سَدِمٌ

سَدِمٌ [is a part. n. of سَدِمَ: and is also app. used as an imitative sequent to نَدِمٌ]. You say [سَدِمٌ and] سَادِمٌ↓ andسَدْمَانُ↓ (M, Ḳ, TA) meaning Repenting and grieving: (TA:) or affected with anxiety: or with anxiety together with repentance: or with wrath, or rage, together with grief: (M, Ḳ, TA:) and سَدِمٌ نَدِمٌ, in which one is used as an imitative sequent to the other; andسَادِمٌ↓ نَادِمٌ, andسَدْمَانُ↓ نَدْمَانُ, [app. in like manner,] السَّدَمُ being seldom used without النَّدَمُ: (TA:) or [نَدِمٌ سَدِمٌ, and] نَادِمٌ سَادِمٌ↓, andنَدْمَانُ سَدْمَانُ↓; in which one is said to be an imitative sequent to the other: (Ṣ:) or, accord. to IAmb,سَادِمٌ↓ in the phrase رَجُلٌ سَادِمٌ نَادِمٌ means, as some say, altered [for the worse] in intellect in consequence of grief; from مَآءٌ سُدُمٌ, i. e. “water that has become altered [for the worse]:” or, as others say, grieving, not able to go nor to come. (TA.) You say also رَجُلٌ سَدِمٌ A man affected with wrath, or rage. (Ṣ, TA.)

Root: سدم - Entry: سَدِمٌ Signification: A2

And عَاشِقٌ سَدِمٌ Affected with amorous, or passionate, desire, in a vehement degree. (AO, Ḳ.)

Root: سدم - Entry: سَدِمٌ Signification: A3

And in like manner, (TA,) فَحْلٌ سَدِمٌ (Ṣ, M, Ḳ) andسَدَمٌ↓ [which is an inf. n. used as an epithet] andمَسْدُومٌ↓ andمُسَدَّمٌ↓ (M, Ḳ) A stallion [camel] excited by lust for the female: (Ṣ, M, Ḳ:) or one that is sent among the she-camels, and that brays amidst them, and, when they have become excited by lust, is taken forth from them, because what he begets is disesteemed; (M, Ḳ, TA;) therefore, when he is excited by lust, he is shackled, and pastures around the dwelling; and if he attacks the she-camels, he is muzzled: (TA:) or one that is in any manner debarred from covering; (Ḳ;) or the last two epithets have this last signification. (M.)

Root: سدم - Entry: سَدِمٌ Signification: A4

And نَاقَةٌ سَدِمَةٌ An old and weak she-camel. (AO, TA.)

Root: سدم - Entry: سَدِمٌ Dissociation: B

مَآءٌ سَدِمٌ andسَدَمٌ↓ andسُدُمٌ↓ (M, Ḳ) andسَدُمٌ↓ (Ḳ) andسَدُومٌ↓ (M, TA) andسُدُومٌ↓ andسَدِيمٌ↓ (TA) i. q. مُنْدَفِنٌ [i. e. Water filled up, stopped up, or choked up, with earth or dust; or into which the dust has been swept by the wind]: (M: [in the Ḳ and TA, erroneously, مُنْدَفِقٌ:]) pl. أَسْدَامٌ [a pl. of pauc.] and سِدَامٌ [a pl. of mult.]; or the sing. and pl. are alike; (M, Ḳ;) [i. e.] you say مَآءٌ أَسْدَامٌ and سِدَامٌ, applying pl. epithets to a sing. noun; (Z, TA;) as well as مِيَاهٌ أَسْدَامٌ (IAmb, TA, and Ḥam p. 102) and سِدَامٌ (IAmb, TA) meaning waters altered [for the worse] (IAmb, TA, and Ḥam ubi suprà) in consequence of long standing, and so سُدُمٌ: (Ḥam:) this last is pl. ofسَدُومٌ↓, as also سُدْمٌ: (M, TA:) [and each of these two is also used as a sing.; i. e.] you say also رَكِيَّةٌ سُدْمٌ↓ andسُدُمٌ↓ meaning a well filled up, stopped up, or choked up, with earth or dust; or into which the dust has been swept by the wind: (Ṣ, Ḳ, TA: [in the CK, مُنْدَفِقَةٌ is erroneously put for مُنْدَفِنَةٌ:]) or into which varieties of small rubbish, and dust, or small pebbles, whirled round by the wind, have fallen, so that it is nearly choked up: (Lth, TA:) andمَآءٌ سُدُمٌ↓ is expl. as meaning water that has become altered [for the worse]: (IAmb, TA:) مُسَدَّمٌ↓, also, applied to water, signifies the same as سَدِمٌ; (M, Ḳ;) and so doesمَسْدُومٌ↓: (TA:) [or the former of these, so applied, prevented from flowing by dust and wind. (Freytag, from the Deewán of Jereer.)]


سُدُمٌ

سُدُمٌ, as a sing. epithet: see the latter half of the next preceding paragraph, in three places. It is also a pl. of سَدُومٌ. (M, TA.)


سَدْمَانُ

سَدْمَانُ: see سَدِمٌ, second sentence, in three places.


سَدُومٌ / سُدُومٌ

سَدُومٌ and سُدُومٌ: see سَدِمٌ, in the latter half of the paragraph; the former word, in two places.


سَدِيمٌ

سَدِيمٌ: see سَدِمٌ, in the latter half of the paragraph.

Root: سدم - Entry: سَدِيمٌ Dissociation: B

Also Mist; syn. ضَبَابٌ: or such as is thin. (M, Ḳ.)

Root: سدم - Entry: سَدِيمٌ Dissociation: C

And i. q. كَثِيرُ الذِّكْرِ (Ḳ) [app. as meaning Remembering God, or celebrating Him, much, or frequently: for SM adds], hence the saying,

* لَا يَذْكُرُونَ ٱللّٰهَ إِلَّا سَدْمَا *

[app. They remember not, or celebrate not, God, otherwise than doing so much, or frequently: from which it seems that one says,سَدَمَ↓ ٱللّٰهَ, inf. n. سَدْمٌ, meaning He remembered, or celebrated, God,, &c.]. (TA.)

Root: سدم - Entry: سَدِيمٌ Dissociation: D

And i. q. تَعَبٌ [Fatigue: but I incline to think that this explanation is a mistranscription]. (TA.)


سَادِمٌ

سَادِمٌ: see سَدِمٌ, second sentence, in four places.


مُسَدَّمٌ

مُسَدَّمٌ: see سَدِمٌ, in the former half of the paragraph.

Root: سدم - Entry: مُسَدَّمٌ Signification: A2

Also A camel left to pasture by itself (Ḳ, TA) around the dwelling. (TA.)

Root: سدم - Entry: مُسَدَّمٌ Signification: A3

And A [camel of generous race, such as is termed] فَنِيق having a muzzle put upon his mouth. (Ṣ.)

Root: سدم - Entry: مُسَدَّمٌ Signification: A4

And A camel having galls, or sores, upon his back, and therefore exempted from the saddle until his galls, or sores, have become healed. (Ḳ.)

Root: سدم - Entry: مُسَدَّمٌ Dissociation: B

See also سَدِمٌ, last sentence, in two places.


مَسْدُومٌ

مَسْدُومٌ: see سَدِمٌ, in the former half of the paragraph:

Root: سدم - Entry: مَسْدُومٌ Dissociation: B

and again in the last sentence.

Root: سدم - Entry: مَسْدُومٌ Signification: B2

Also A door shut, or closed. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited