سردق سرط سرطم
1. ⇒ سرط
سَرِطَهُ, aor. ـَ
4. ⇒ اسرط
أَسْرَطْتُهُ ذِرَاعِى I put my fore arm upon his throat [from behind him], to strangle him, or throttle him. (TA in art. ذرع.)
5. ⇒ تسرّط
7. ⇒ انسرط
انسرط فِى حَلْقِهِ It (a thing, M) passed easily in his throat. (M, Ḳ.)
8. ⇒ استرط
Q. Q. 1. ⇒ سَرْطَمَ
سَرْطَمَ: see art. سرطم.
سُرَطٌ
سُرَطٌ A man that swallows quickly; (Ibn-ʼAbbád, O;) as alsoسُرَطَةٌ↓ (Ibn-ʼAbbád, O) andسُرَطْرِطٌ↓: (O:) orسَرَطْرَطٌ↓ (so accord. to the TA) andمِسْرَطٌ↓ andسَرَّاطٌ↓ a man that eats quickly: (TA:) or the first, andسَرَطَانٌ↓ andسِرْطِيطٌ↓, (M, Ḳ,) a man (M) that swallows well, (M,) or largely. (Ḳ.) [See also سُرَاطِىٌّ.]
Also, andسَرَطَانٌ↓, (M, Ḳ,) ‡ A horse (M, TA) that runs vehemently. (M,* Ḳ, TA.) [See again سُرَاطِىٌّ.]
سُرَطَةٌ
سُرَطَةٌ: see the next preceding paragraph.
سِرْطِمٌ
سِرْطِمٌ and سَرْطَمٌ: see سُرَاطِىٌّ, in three places.
Hence, (M,) the former also signifies † An eloquent speaker; (M, Ḳ;) as alsoسَرَطَانٌ↓. (TA.) [See also art. سرطم.]
سَرَطَانٌ
سَرَطَانٌ: see سُرَطٌ, in two places: and سُرَّيْطَى: and سِرْطِمٌ.
Also [The crab;] a certain aquatic creature; (Ṣ) a certain animal of the sea; (Mṣb;) a certain creeping thing (دَابَّة), of aquatic creatures; (M;) a certain fluvial creeping thing (دابّة); and also a marine kind, which is an animal that becomes hard like stone: the former kind is of much utility; the quantity of three مَثَاقِيل of its ashes, when burnt in a cooking-pot of copper (نُحَاسٍ أَحْمَرَ [for the latter of which words we find in the CK خُمِّرَ]), with water or wine, or with half its weight of gentian (جِنْطِيَانَا), is very good against the bite of the mad dog; if its eye be hung upon a person affected with a tertian fever, he is cured; and if its leg be hung upon a tree, its fruit falls spontaneously: (Ḳ:) this is [said of] the سرطان that is bred in rivers: (TA:) of the marine kind, what is burnt is an ingredient in collyriums, (Ḳ,) for removing whiteness, (TA,) and in dentifrices (سَنُونَات, so in copies of the Ḳ and in the TA [but in the CK, erroneously, سُفُوفَات]), and strengthens the gum: (TA:) pl. سَرَطَانَاتٌ. (Mṣb.)
السَّرَطَانُ is also the name of † A certain sign of the Zodiac; (Ṣ, M, Ḳ;) [Cancer;] the fourth sign; so called because resembling the creature above mentioned in form. (TA.)
[The disease called cancer;] a black-biliary tumour, which begins like an almond, and smaller, and when it becomes large, there appear upon it veins, red and green, resembling the legs of the سَرَطَان: there is no hope for its cure; and it is treated medicinally only in order that it may not increase: (Ḳ:) a certain disease that attacks men and beasts: (M:) it is also (Ḳ) a certain disease in the pastern of a beast, rendering it hard, or rigid, so that the animal inverts his hoof: (Ṣ, Ḳ:) a certain disease that appears in the legs of beasts: (T, TA:) some say that it is a disease which affects a man in his fauces, having relation to the blood, and resembling the دُبَيْلَة [which is explained by ISh, in describing the disease termed ذَاتُ الجَنْبِ, as an ulcer that perforates the belly]: and some say, that it is [the disease called] دَآءُ الفِيلِ. (TA.)
سِرْطِيطٌ
سِرْطِيطٌ: see سُرَطْ.
سُرَطْرِطٌ /سَرَطْرَطٌ
سُرَطْرِطٌ or سَرَطْرَطٌ: see سُرَطٌ.
سِرِطْرَاطٌ
سِرِطْرَاطٌ (Lth, Lḥ, Ṣ, M, Ḳ) and سَرَطْرَاطٌ, (Lth, M, Ḳ,) the former said by Az to be a good form, like جِلِبَّابٌ and سِجِلَّاطٌ, but the latter to be the only instance of its form known to him, (TA,) andسُرَيْطٌ↓, like زُبَيْرٌ, (accord. to the Ḳ,) orسُرَّيْطٌ↓, (as in the M,) like قُبَّيْطٌ, (TA, [in which this is said to be the right form,]) [The kind of sweet food called] فَالُوذٌ, (Lḥ, Ṣ, M, Ḳ,) or فَالُوذَجٌ; (as in some copies of the Ḳ and in the TA;) so called because very delicious to eat and swallow, from سَرَطٌ signifying the “act of swallowing;” (Az, TA;) of the dial. of Syria: (Lḥ, M:) or [the kind of sweet food called] خَبِيصٌ. (M, Ḳ.)
سُرَاطٌ
سُرَاطٌ: see سُرَاطِىٌّ.
سِرَاطٌ
سِرَاطٌ A road, or way: (Mṣb:) or a conspicuous road or way; (M, Ḳ;) so called because he who goes away on it disappears like food that is swallowed; (Ḳ) i. q. صِرَاطٌ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) which is of the dial. of the early Kureysh, (Fr,) and is the more approved, on account of the mutual resemblance [of the ص and ط], (M, Ḳ,) though the former is the original; (M, Mṣb, Ḳ;) and زِرَاطٌ; for the saying that the pronunciation with the pure ز is a mistake, is [itself] a mistake: (Ḳ:) [ISd says,] As mentions the reading الزِّرَاط, with the pure ز; but this is a mistake; for he only heard the resemblance, and imagined it to be ز; and Aṣ was not a grammarian, that he should be trusted in this matter: (M:) this is [itself, however,] a mistake; for AA is related to have read الزّراط, and the same is related of Hamzeh, by Ks. (TA.) One says also, هُوَ فِى دِينِهِ عَلَى سِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ‡ [He is, in respect of his religion, on, or in, a right way]. (TA.) [It is fem. as well as masc.: see زُقَاقٌ.]
سِرْوَطٌ
سِرْوَطٌ: see سُرَاطِىٌّ.
سُرَيْطٌ
سُرَيْطٌ: see سِرِطْرَاطٌ:
سُرَيْطَى
سُرَيْطَى: see سُرَيْطَآءُ:
سُرَاطِىٌّ
سُرَاطِىٌّ A great eater; (Ḳ;) as alsoسِرْوَاطٌ↓ (Seer, M, Ḳ,) andسِرْطِمٌ↓: (Ḳ:) or one who swallows everything; as alsoسِرْوَاطٌ↓ (M) andسِرْطِمٌ↓ andسَرْطَمٌ↓; (Lḥ, M;) from الاِسْتِرَاطُ; the م, accord. to IJ, being augmentative; (M;) and soسِرْوَطٌ↓. (TA.) [See also سُرَطٌ.]
Also, (Ṣ, M, Ḳ,) andسُرَاطٌ↓, (M, Ḳ,) ‡ A sword that cuts (Ṣ, Ḳ, TA) much, or well; (Ḳ, TA;) that passes into the object that is struck with it; (M, TA;) that goes quickly into the flesh. (Ibn-Ḥabeeb, O, in explanation of the former word.)
سُرَاطِىُّ الجَرْىِ ‡ A horse that runs vehemently. (Ḳ, TA.) [See again سُرَطٌ.]
سُرَيْطَآءُ
سُرَيْطَآءُ, (Jm, M, Ḳ, TA,) orسُرَيْطَى↓, (L,) A kind of soup, or food that is supped, (Jm, M, Ḳ, TA,) like خَزِيرَة [q. v.]; (Jm, M, TA;) in the Ḳ, erroneously, like حَرِيرَة: (TA:) or resembling خَزِيرَة. (L in explanation of the latter word.)
سِرْوَاطٌ
سِرْوَاطٌ: see سُرَاطِىٌّ, in two places.
سَرَّاطٌ
سَرَّاطٌ: see سُرَطٌ.
سُرَّيْطٌ
سُرَّيْطٌ: see سِرِطْرَاطٌ:
سُرَّيْطَى
سُرَّيْطَى a word occurring in the following prov.: الأَخْذُ سُرَّيْطَى وَالقَضَآءُ ضُرَّيْطَى, (Ṣ, Ḳ,) orسُرَيْطَى↓ and ضُرَيْطَى, (so in a copy of the M, without teshdeed,) and one says alsoسِرِّيطَى↓ and ضِرِّيطَى, (O, Ḳ,) andسُرَيْطَآءُ↓ and ضُرَيْطَآءُ, (O, Ḳ, TA, in the CK سُرَيْطا and ضُرَّيْطٌ,) andسُرَيْطٌ↓ and ضُرَيْطٌ, (Ḳ, and so in a copy of the Ṣ,) each like زُبَيُرٌ, (TA,) orسُرَّيْطٌ↓ and ضُرَّيْطٌ, (so in another copy of the Ṣ,) or both, (M,) [Taking, or receiving, is a swallowing, and paying is a making with the mouth a sound like that of the emission of wind from the anus; i. e.] one takes, or receives, a loan, or the like, (Ṣ, M, O, Ḳ,) and swallows it, (M, O, Ḳ,) and when payment is demanded of him he makes with his mouth a sound like that of the emission of wind from the anus: (Ṣ, M, O, Ḳ, TA:) meaning that taking, or receiving, is liked, and paying is disliked: (TA:) andالأَخْذُ سَرَطَانٌ↓, (O, Ḳ,) or, as some relate it, سَلَجَانٌ, (O,) وَالقَضَآءُ لَيَّانٌ. (O, Ḳ. [See 1 in art. سلج.])
سِرِّيطَى
سِرِّيطَى: see the next preceding paragraph.
مَسْرَطٌ
مَسْرَطٌ andمِسْرَطٌ↓ The gullet: (M, Ḳ:) also written with ص. (M.)
مِسْرَطٌ
مِسْرَطٌ: see what next precedes: