شجب شجر شجع
1. ⇒ شجر
شَجْرٌ is an inf. n. of شَجَرَ, and signifies The being, or becoming, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed; as alsoاِشْتِجَارٌ↓. (TA.) You say, شَجَرَ الأَمْرُ بَيْنَهُمْ, (Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
شَجَرَهُ, (Ḳ,) aor. ـُ
شَجَرَهُ بِالرُّمْحِ He thrust, or pierced, him with the spear, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) so that it stuck fast in him. (TA.)
شَجَرَهُ عَنْهُ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. ـُ
شَجَرَ البَيْتَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He propped up the بيت [or tent] with a pole. (Ṣ, Ḳ, TA. [In some copies of the Ḳ, بِعُودٍ is erroneously put for بِعَمُودٍ.]) In like manner شَجَرْتُهُ is said of anything as meaning I propped it up with a pole or the like. (TA.) And شَجَرَ الشَّجَرَةَ, (T, Ḳ, TA,) and النَّبَاتَ, (T, TA,) inf. n. as above, (TA,) He raised the hanging branches of the tree, or shrub, (T, Ḳ, TA,) and of the plant. (T, TA.) And شَجَرَ الثَّوْبَ He raised the garment, it having gone down. (T, TA.) And شُجِرَ, inf. n. as above, is said of anything as meaning It was raised, upraised, uplifted, or elevated. (TA.)
شَجَرَ فَاهُ He opened his mouth (A, Ḳ,* TA) with a stick, or a piece of wood, (A, TA,) by inserting this into the part of the mouth called its شَجْر, (TA,) فَأَوْجَرَهُ [and then put, or poured, medicine, or water, &c., into his mouth]. (A, TA.) And شَجَرَ الدَّابَّةَ, (TṢ, Ḳ, TA,) aor. and inf. n. as above; or, accord. to one relation of a trad. in which it occurs, اِشْتَجَرَهَا↓ بِلِجَامِهَا; (TA;) He made the beast to open its mouth by jerking its bridle to curb it. (TṢ, Ḳ, TA.)
And شَجَرَ الشَّىْءَ He threw the thing upon the مِشْجَر [q. v.], (Ṣ, Ḳ,) i. e. the مِشْجَب. (Ṣ.)
شَجِرَ, aor. ـَ
2. ⇒ شجّر
تَشْجِيرُ النَّخْلِ i. q. تَشْخِيرُهُ, (Ḳ,) The laying of the racemes of the palm-trees upon the branches, lest they should break: (Ḳ in art. شخر:) this is done when the fruit is much in quantity, and the racemes are large, and one fears for the heart of the tree, and for the base, or lower part, of the raceme. (TA in the present art.)
3. ⇒ شاجر
شاجر المَالُ The cattle pastured upon شَجَر [i. e. trees, or shrubs], (ISk, Ṣ, A, Ḳ,) having consumed the herbs and leguminous plants. (ISk, Ṣ, A.*)
شاجر فُلَانٌ فُلَانًا, (Ḳ,) inf. n. مُشَاجَرَةٌ (Ṣ,) Such a one contended, disputed, or litigated, with such a one. (Ṣ,* Ḳ, TA.)
4. ⇒ اشجر
اشجرت الأَرْضُ The land produced شَجَر [i. e. trees, or shrubs]. (Ḳ.)
6. ⇒ تشاجر
see 8, in three places.
7. ⇒ انشجر
see 8, in two places, and see 7 in art. سجر.
8. ⇒ اشتجر
اشتجر It was, or became, knit, or connected, together, one part with another; as also اِشْتَبَكَ: it was, or became, commingled, one part amid, or within, another; (TA;) and soتشاجر↓: (Ḥam p. 161:) it was, or became, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed. (TA: see 1, first sentence.) It is said in a trad., relating to conflict and faction (فِتْنَة), يَشْتَجِرُونَ فِيهَا ٱشْتِجَارَ أَطْبَاقِ الرَّأْسِ They become knit together therein, like the knitting together of the bones of the head that interjoin, one with another, one entering into another: or the meaning is, they disagree, or differ, one with another. (TA.) You say, اشتجروا بِرِمَاحِهِمْ (TA) andتشاجروا↓ بِهَا (Ṣ, A, Mṣb, TA) They became knit together, or commingled, one with another, [in conflict,] with their spears: (TA:) or they thrust, or pierced, one another with their spears. (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, TA.) And اشتجروا (Zj, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) andتشاجروا↓ (Zj, Ṣ, A, Mgh, Ḳ) They became commingled, or confused, or embroiled, disagreeing, or differing: (Zj, TA:) they contended, or disputed, together; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb;) or disagreed, or differed. (Ṣ,* A,* Mgh, Mṣb,* Ḳ.)
Also He preceded, outwent, or outstripped; (Ḳ,* TA;) and soانشجر↓. (Ḳ.)
And, said of sleep, It withdrew, or kept aloof, from one; (Ḳ,* TA;) as alsoانشجر↓. (Ḳ.)
Also (Ṣ, Ḳ) said of a man, (Ṣ,) He put his hand beneath his شَجْر, against the part beneath his chin: (Ṣ:) or he put his hand beneath his chin and leaned upon his elbow, (Ḳ, TA,) not laying his side upon the bed. (TA.)
[And, said of a horse, He was bridled, reined, or curbed: (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees:) or perhaps the verb in this sense is in the passive form:]
see 1, last sentence but two.
شَجْرٌ
شَجْرٌ A discordant, or complicated, or confused, affair, or case. (O, Ḳ.)
Also The part, of a رَحْل [or camel's saddle], that is between the كَرَّانِ, (Ḳ, TA, [this word erroneously written in the CK with ز,]) which are the قَادِمَة and the آخِرَة, (TA in art. شخر,) [i. e. the شَرْخَانِ,] the كَرّ being what conjoins the ظَلِفَتَانِ [in the fore part of the saddle and in like manner in the hinder part]: the part between the كَرَّانِ is also called the شَخْر. (TA in the present art. [It is there said that this part is also called the شَرْخ as well as the شَخْر: but this is a mistake.])
And The chin: (Aṣ, O, Ḳ:) or (TA, in the Ḳ “and,”) the place of opening (مَفْرَج, [as in the Ḳ voce شِينٌ,] in the Ḳ here erroneously written مَخْرَج, the meaning being مَفْتَح,) of the mouth: (Ḳ,* TA:) or the part between the two lower jaws: (AA, Ṣ, Ḳ:) or the hinder part of the mouth: or the side of the mouth, where the upper and lower lips unite: or what has opened of the part where the mouth closes [when medicine or the like is put into it]; expl. by مَا ٱنْفَتَحَ مِنْ مُنْطَبَقِ الفَمِ: or the place of meeting of the لِهْزِمَتَانِ [q. v., a word variously explained]: (Ḳ:) or the part where the two sides of the lower jaw unite, beneath the hair that grows between the lower lip and the chin: and, in a horse, the part between the upper, main, portions of the two sides of the lower jaw: (TA:) pl. [of pauc.] أَشْجَارٌ and [of mult.] شُجُورٌ and شِجَارٌ. (Ḳ.)
شَجَرٌ / شَجَرَةٌ
شَجَرٌ (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.) andشِجَرٌ↓ and شِيَرٌ, (Ḳ,) in which last the ج is changed into ى, like as the ى is changed into ج, as in غَنِجٌّ, originally غَنِىٌّ, or, accord. to IJ, the ى in شِيَرٌ is not changed from ج because it remains ى in the dim., in which, where it so changed, it should be changed back into ج, whereas the dim. of شِيَرَةٌ is said to be شُيَيْرَةٌ and شِيَيْرَةٌ, and because it has kesr instead of fet-ḥ to the ش, [whence it appears that IJ knew not شِجَرٌ,] (TA,) [as coll. gen. ns., Trees; and shrubs, or bushes; which latter are also called, for distinction, دِقُّ الشَّجَرِ; and sometimes applied to plants in general; and, as a gen. n., sometimes meaning the tree,, &c.;] the kind of plant that has a trunk, or stem: (Ṣ, A, Ḳ:) or the kind that has a hard trunk, or stem, (Mgh, Mṣb,) like the نَخْل &c.: (Mṣb:) or such as produces seed, and does not come to an end in its year: (Mgh:) or such as rises, or rises high, of itself, whether slender or large, and whether it withstand the winter or lack strength to do so: (Ḳ:) called شَجَرٌ from شَجَرَ, because of the intermixing, or confusion, of the branches: (Bḍ in iv. 68, and TA:*) n. un. with ة
شَجَرَةُ البَقِّ, &c.: see in arts. بق, &c.
In the saying in a trad., that the شَجَرَة and the صَخْرَة are of, or from, Paradise, by the former is said to be meant The grape-vine: or the tree beneath which allegiance was sworn to the Prophet; and which, it is said, was a شَمُرَة [or gum-acacia-tree]: (TA:) and by the latter, the صخرة [or rock] of Jerusalem. (TA in art. صخر, q. v.)
By الشَّجَرَةُ الطَّيِّبَةُ, mentioned in the Ḳur in xiv. 29, is said to be meant The palm-tree: or a certain tree in Paradise: and by الشَّجَرَةُ الخَبِيثَةُ, in the next verse but one, the colocynth, and the كَشُوث: [see art. خبث:] or each may have a more general application. (Bḍ in xiv. 31.) And الشَّجَرَةُ المَلْعُونَةُ, mentioned in the Ḳur xvii. 62, means The tree called الزَّقُّوم: and some explain it as meaning the Devil: and Aboo-Jahl: and El-Hakam Ibn-Abi-l-'As. (Bḍ.)
شَجَرَةٌ also signifies ‡ The stock, or origin, of a man: (O, TA:) [hence,] one says, هُوَ مِنْ شَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ ‡ [He is of a good stock or origin]; and مِنْ شَجَرَةِ النُّبُوَّةِ ‡ [of the prophetic stock, meaning of the stock of the Prophet]. (A.) [And † A genealogical tree; a pedigree.]
Also, (CK,) orشَجْرَةٌ↓, (O, and Ḳ accord. to the TA, [but probably thus in the TA only because found to be so in the O,]) † A small speck, or speckle, on the chin of a boy: (O, Ḳ:) on the authority of IAạr. (TA.)
And one says, مَا أَحْسَنَ شَجَرَةَ ضَرْعِهَا, (so in my copy of the A, and accord. to the CK,) orشَجْرَةَ↓ ضرعها, (O, and so accord. to the text of the Ḳ as given in the TA, [but Z has, in the A, distinguished the phrase as tropical, and hence it seems that he held the former reading to be the right,]) ‡ How goodly are the shape, (A,) or the size, (O, Ḳ,) and the appearance, of her udder! (A, O, Ḳ:) or the veins and skin and flesh thereof! referring to a she-camel. (O, Ḳ.)
شَجِرٌ / شَجِرَةٌ
شَجِرٌ: see 1, last sentence:
and its fem. شَجِرَةٌ, see voce شَجِيرٌ.
شِجَرٌ / شِجَرَةٌ
شِجَرٌ; and its n. un. شِجَرَةٌ: see شَجَرٌ.
شَجْرَةٌ
شَجْرَةٌ: see شَجَرٌ, last two sentences.
شَجْرَآءُ
شَجْرَآءُ, as a quasi-pl. n.: see شَجَرٌ.
الشَّجْرِيَّةُ
الحُرُوفُ الشَّجْرِيَّةُ [The letters of which the شَجْر is the place of utterance; (in the CK, الشَّجَرِيَّةُ;)] the letters ج and ش and ض. (Ḳ.)
شَجَارٌ
شَجَارٌ: see مِشْجَرٌ, in two places.
شِجَارٌ
شِجَارٌ: see مِشْجَرٌ, in four places.
Also The wood of a well, (Ṣ, Ḳ, KL,) by means of which the bucket is drawn out therefrom: (KL:) pl. شُجُرٌ: (Ṣ:) this pl. occurs in a verse, accord. to J; but the right reading in that instance is سُجُل, as is shown by the rhyme of the poem. (Ṣgh, TA.)
Also [A wooden bar of a door;] a piece of wood which is put behind a door; called in Pers. مَتَرْس, (Ṣ, Ḳ, TA,) written by Az مَتَّرْس. (TA.)
And A piece of wood with which a couch-frame (سَرِير) is repaired, by its being affixed as a ضَبَّة [q. v.], (Ṣ, Ḳ,) beneath it. (Ṣ.)
And A piece of wood which is put in the mouth of a kid, to prevent its sucking. (TṢ, Ḳ.)
And A certain brand, or mark made with a hot iron, upon camels. (Ṣ, Ḳ.)
شَجِيرٌ
وَادٍ شَجِيرٌ, andأَشْجَرُ↓, (Ḳ,) or the former, (Ṣ, A,) but not the latter, (Ṣ,) andمُشْجِرٌ↓; (Ḳ;) and أَرْضٌ شَجِيرَةٌ, (Ṣ, TA,) andشَجِرَةٌ↓, (A, Ḳ,) andشَجْرَآءُ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) andمَشْجَرَةٌ↓; (AḤn, Ṣ,* Ḳ;) A valley, and a land, abounding with شَجَر or أَشْجَار [i. e. trees, or shrubs]. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.)
شَجِيرٌ also signifies Strange, or a stranger; applied to a man, (Ṣ, A, Ḳ,) and to a camel. (Ṣ, Ḳ.)
And An arrow that is used in the game called المَيْسِر, thrown among arrows not from its kind of tree: (Ṣ, Ḳ:) or one that is borrowed, and from the winning of which [on former occasions] one augurs good. (TA.)
Also Bad, corrupt, or disapproved. (Kr, Ḳ.)
And A companion: (M, Ḳ:) or a friend: (A:) pl. شُجَرَآءُ. (M, TA.)
And A sword. (Ḳ.)
شَجَارَةٌ
شَجَارَةٌ: see مِشْجَرٌ.
شَوَاجِرُ
شَوَاجِرُ [pl. of شَاجِرَةٌ fem. of شَاجِرٌ]: see مُشْتَجِرٌ.
Also Withholding, or debarring, and diverting, things. (TA.) You say, شَجَرَتْنِى عَنْهُ شَوَاجِرُ [Withholding, or debarring, or diverting, things withheld, or debarred, or diverted, me from it]. (Ṣ.)
أَشْجَرُ
أَشْجَرُ; and its fem., شَجْرَآءُ: see شَجِيرٌ.
Also (Ḳ) Containing more شَجَر [i. e. trees, or shrubs]: (Ṣ, Ḳ:) so in the saying, هٰذِهِ الأَرْضُ أَشْجَرُ مِنْ هٰذِهِ [This land is one containing more trees than this]. (Ṣ, Ḳ.*) It has no known verb. (TA.)
مَشْجَرٌ
مَشْجَرٌ (Ṣ, Ḳ, TA) [and] مَشْجَرَةٌ↓ (Mgh, Mṣb) A place (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) of growth (Mgh, Ḳ) of شَجَر or أَشْجَار [i. e. trees, or shrubs]: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) or, as some say, the former signifies many شَجَر. (TA.)
The former also signifies A place of مُشَاجَرَة [i. e. contending, disputing, or litigating]: pl. مَشَاجِرُ: and, some say, it is an inf. n. (Ḥar p. 473.)
See also مِشْجَرٌ, in two places.
مُشْجِرٌ
مُشْجِرٌ: see شَجِيرٌ.
You say also أَرْضٌ مُشْجِرَةٌ meaning A land giving growth to شَجَر [i. e. trees, or shrubs]. (TA. [See also مَشْجَرٌ.])
مِشْجَرٌ
مِشْجَرٌ i. q. مِشْجَبٌ [i. e. A thing composed of pieces of wood, or sticks, the heads of which are bound together, and the feet parted asunder, upon which clothes, &c. are put]: (Ṣ:) or pieces of wood, or sticks, tied together, like the مِشْجَب, upon which articles of furniture, or utensils, are put: (M, Mṣb:) pl. مَشَاجِرُ. (M, TA.)
And hence, (M,) The wood, (Ḳ,) or pieces of wood, (M,) of the [kind of camel-vehicle for women called] هَوْدَج; (M, Ḳ;) as alsoمَشْجَرٌ↓ andشِجَارٌ↓ andشَجَارٌ↓: (L, Ḳ:) n. un. مَشْجَرَةٌ andشَجَارَةٌ↓: (TA:) or a vehicle used by women, smaller than the هَوْدَج, having the head uncovered; (AA, Ḳ,* TA;) as alsoمَشْجَرٌ↓ andشِجَارٌ↓ andشَجَارٌ↓: (Ḳ:) accord. to Lth, شِجَارٌ↓ signifies the wood [or frame-work] of the هودج, which when covered becomes a هودج: (TA:) Aṣ says that مَشَاجِرُ signifies the pieces of wood of a هودج: AA, that it signifies vehicles smaller than هَوَادِج, having the heads uncovered; also called سُجُرٌ, of which the sing. is شِجَارٌ↓. (Ṣ.)
مَشْجَرَةٌ
مَشْجَرَةٌ: see شَجِيرٌ:
مُشَجَّرٌ
مُشَجَّرٌ Figured work (TA) having the form of شَجَر [i. e. trees, or shrubs]: (Ḳ,* TA:) and silk brocade (دِيبَاج) figured with the forms of شَجَر. (Ṣ, Ḳ.)
مُشْتَجَرُ
مُشْتَجَرُ الرِّمَاحِ [The place of the commingling of spears; or of the thrusting, or piercing, therewith]. (Ḥam p. 161.)
مُشْتَجِرٌ
مُشْتَجِرٌ andمُتَشَاجِرٌ↓ Commingled [and confused]: you say رِمَاحٌ مُشْتَجِٰرَةٌ andمُتَشَاجِرَةٌ↓ andشَوَاجِرُ↓ Spears commingled and confused. (TA.)
مُتَشَاجِرٌ
مُتَشَاجِرٌ: see what next precedes, in two places.