صب صبأ صبح
1. ⇒ صبأ
صَبَأَ, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـَ
Also, said of a star, (M, Ḳ,) and of the moon, (M,) It rose; and soاصبأ↓: (M, Ḳ:) or تَصْبَأَ النُّجُومُ the stars come forth from their places of rising: (AO, Ṣ:) or صَبَأَتِ النُّجُومُ the stars appeared: (TA:) andاصبأ↓ النَّجْمُ the Pleiades [antonomastically called النجم] rose. (Ṣ.)
[Hence,] صَبَأَ, (Ṣ, M, Ḳ,) or صَبَأَ مِنْ دِينِهِ إِلَى دِينٍ آخَرَ, (AO, Ṣ, Mṣb,*) aor. ـَ
And صَبَأَ عَلَيْهِمْ, (Ṣ, M,) aor. ـَ
One says also, صَبَأَ عَلَيْهِمُ العَدُوَّ, (M,* Ḳ,) aor. ـَ
Andقُدِّمَ إِلَيْهِ طَعَامٌ فَمَا صَبَأَ وَلَا أَصْبَأَ↓ Food was presented to him, and he did not put (M, Ḳ *) his hand (M) or his finger (إِصْبَعَهُ Ḳ) into it, or upon it: (M, Ḳ: [see also صَبَعَ:]) mentioned by IAạr. (M.) And صَبَأَ فِى الطَّعَامِ, aor. ـُ
4. ⇒ اصبأ
see the preceding paragraph {1}, in six places.
صَابِئٌ
صَابِئٌ [part. n. of صَبَأَ: and as such signifying] One who departs from his religion to another religion. (Mṣb.) The Arabs used to call the Prophet الصَّابِى [for الصَّابِئُ], because he departed from the religion of Kureysh to El-Islám; and him who entered the religion of El-Islám, مَصْبُوٌّ, changing the ء to و; and the Muslims [collectively], الصُّبَاةٌ, as though pl. of الصَّابِىِ, without ء, like قُضَاةٌ and غُزَاةٌ pls. of قَاضٍ and غَازٍ. (TA.) And [the pl.] الصَّابِئُونَ in the Ḳur [v. 73, &c.,] is said by Zj to mean Those who depart from one religion to another. (TA.)
Then this appellation, صَابِئٌ, was applied to [Any individual of] a certain sect of the unbelievers, [the Sabians,] said to worship the stars secretly, and openly to profess themselves to belong to the Christians: they are called الصَّابِئَةُ and الضَّابِئُونَ: and they assert that they are of the religion of Sábi the son of Sheyth [or Seth] the son of Adam: their appellation may also be pronounced الصَّابِيُونَ, and thus Náfi' read it [in the Ḳur]: (Mṣb:) or the صَابِئُونَ are a certain class of the people who possess revealed scripture: (Ṣ:) or a people whose religion resembles that of the Christians, except that their kibleh is towards the place whence blows the [south, or southerly, wind called] جَنُوب: (Lth, T, TA:) [or] whose kibleh is from (مِنْ [or this may mean some point of]) the place whence blows the [north, or northerly, wind called] شَمَال at midday: (M, Ḳ:) or, accord. to some, their kibleh is the Kaabeh: (MF:) and they assert that they are of the religion of Noah, (Lth, T, M, Ḳ,) lyingly: (Lth, T, M:) in the R it is said that they are thus called in relation to Sábi the son of Lámak [or Lamech], the brother of Noah: Bḍ says, it is said that they are worshippers of the angels: and it is said that they are worshippers of the stars: and that their appellation is Arabic; from صَبَأَ “he departed from a religion;” or from صَبَا “he inclined,” because of their inclining from truth to falsehood. (MF, TA.)