صلت صلح صلخ
1. ⇒ صلح
صَلَحَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, &c.,) aor. ـُ
[Hence,] هٰذَا أَدِيمٌ يَصْلُحُ لِلنَّعْلِ ‡ [This is leather that is suitable for the sandal]. (A.) And هٰذَا الشَّىْءُ يَصْلُحُ لَكَ ‡ This thing is suitable to thee; or fit, or meet, for thee. (Ṣ, Ḳ,* TA.) And فُلَانٌ لَا يَصْلُحُ لِصُحْبَتِكَ ‡ [Such a one is not fit for being thy companion]. (A.)
3. ⇒ صالح
صالحهُ, (A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. صَلَاحٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and مُصَالَحَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) the former of which is made fem. in a verse of Bishr Ibn-Abee-Házim, (TA,) [He made peace, or became at peace or reconciled, with him; or he reconciled himself with him: for] مُصَالَحَةٌ is the contr. of مُخَاصَمَةٌ. (Mgh.) And صالحهُ عَلَى كَذَا He made peace, or reconciliation, [or a compromise,] with him on the condition of such a thing. (MA.) And صالحهُ عَلَى بَعْضِ مَا لَهُ [He compounded with him for part of what was owed to him; he made a compromise with him on the condition of receiving part of what was due to him]; said of a creditor and debtor. (Mgh in art. ضغط.) And صَالَحْتُ بَيْنَ القَوْمِ, inf. n. مُصَالَحَةٌ, I made peace, or a reconciliation, between the people, or party; syn. لَآءَمْتُ. (Mṣb in art. لأم. [See also 4.])
4. ⇒ اصلح
اصلحهُ, (A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِصْلَاحٌ, (Ṣ, A,) and quasi-inf. n. صَلَاحٌ, (L in art. لقح,) said of a man, (A, Mṣb,) and of God, (TA,) [and of a thing,] He, and it, made, or rendered, it, or him, good, incorrupt, right, just, righteous, virtuous, or honest; constituted it, disposed it, arranged it, or qualified it, well, rightly, or properly; rectified, corrected, redressed, or reformed, it; put it into a good, incorrupt, sound, right, or proper, state; or restored it to such a state; put it to rights, or in a state of order; set it right, set it in order, ordered it, managed it well, cultured it; adjusted, dressed, or trimmed, it; prepared it properly for use; repaired, mended, amended, or improved, it; made it, or him, to thrive; contr. of أَفْسَدَهُ. (Ṣ,* Ḳ. [And so by implication in the Mgh, &c.]) One says, أَصْلَحْتُ القِدْرَ بِالتَّابَلِ [I made good, qualified properly, or seasoned, (the contents of) the cooking-pot with the seeds that are used in cooking]. (Mṣb in art. تبل.) And أَصْلَحْتُ السِّقَآءَ بِالرُّبِّ [I seasoned the skin with rob, or inspissated juice]. (Ṣ in art. رب.) And أَصْلَحْتُ بَيْنَ القَوْمِ [in which الأَمْرَ is understood, so that the meaning is I rectified, or reformed, or amended, the circumstances subsisting between the people, or party; or] I made peace, or I effected a rectification of affairs, an agreement, a harmony, a reconciliation, an accomodation, or an adjustment; [or I adjusted the affair;] between the people, or party. (Mṣb.) And سَعَى فِى إِصْلاَحِ ذَاتِ البَيْنِ [He laboured in rectifying, or improving, the bad, or the good, state of circumstances, or the disunion or union, subsisting between people]. (A.) One says also, اصلح الدَّابَّةَ, (TA,) and اصلح إِلَى الدَّابَّةِ, (T, A, Mgh, TA,) the latter because اصلح implies the meaning of أَحْسَنَ, (Mgh,) ‡ He acted well to the beast, (T, A, TA,) and put it into a good, or right, or proper, state, or took care of it, or paid frequent attention to it. (A, TA.) And اصلح إِلَيْهِ ‡ He acted well to him, did good to him, or benefited him. (Ḳ, TA.) And اصلح [alone] † He did that which was good, right, or just. (Mṣb.)
6. ⇒ تصالح
تصالحا and اِصَّالَحَا, &c.: see 8, in four places.
7. ⇒ انصلح
انصلح [quasi-pass. of أَصْلَحَهُ; thus signifying It became rectified,, &c.: see تَشَعَّبَ]. (Ḳ in art. شعب.)
8. ⇒ اصتلح ⇒ اصطلح ⇒ اصّلح
اصطلحا (Ṣ, A, Ḳ) and اصتلحا, (Ḳ,) andتصالحا↓ (Ṣ, A, Ḳ) andاِصَّالَحَا↓, (Ṣ, Ḳ,) [the last a var. of تصالحا,] all signify the same, (TA,) andتصالح↓ القَوْمُ, and اصطلحوا, (Mgh,) [They two, (i. e. two persons or two parties,) and] the people, or party, made peace, or became at peace or reconciled, [each with the other, and] one with another: (Mṣb:) [اِصْطِلَاحٌ is the contr. of اِخْتِصَامٌ and] تَصَالُحٌ↓ is the contr. of تَخَاصُمٌ. (Mgh.)
And اصطلحوا عَلَى أَمْرٍ They (a particular class of persons) agreed together, or among themselves, respecting a particular thing. (El-Khafájee, MF.)
[Hence,] اِصْطِلَاحٌ signifies also The agreement of a people to name a thing by any name turned from the primary application. (KT.)
And [as an inf. n. used in the sense of a pass. part. n., for مُصْطَلَحٌ عَلَيْهِ,] Conventional [or technical] language: and a conventional [or technical] term: opposed to [لُغَةٌ and] تَوْقِيفٌ. (Mz 1st نوع.)
10. ⇒ استصلح
استصلح is the contr. of استفسد: (Ṣ, L, Ḳ:) [i. e. it signifies He regarded, or esteemed, a thing good, incorrupt, right, just, or the like; as expl. in the TḲ; and in like manner, a man.]
[He wished, or desired, a thing to be good, incorrupt, right, just,, &c.; as in the TḲ; and in like manner, a man.]
[And He sought to render good, incorrupt,, &c.]
[And hence, He treated in such a manner as to render well affected, or obedient.]
Also He sought to do good or to act well [إِلَى فُلَانٍ to such a one]. (KL.)
And He sought peace, or concord. (KL.)
And It happened well. (KL.)
صُلْحٌ
صُلْحٌ a subst. from مُصَالَحَةٌ, (Ṣ, Mṣb, KT,) syn. with the latter; (Mgh;) masc. and fem.; (Ṣ, Ḳ;) Peace, reconciliation, or agreement, (Mgh, Mṣb, Ḳ, KT, TA,) after contention: and in the law it means a compact to give over, or relinquish, contention. (KT.) One says, وَقَعَ بَيْنَهُمَا صُلْحٌ (A, TA) Peace, or reconciliation, took place between them two. (TA.) [And أُخِذَ صُلْحًا It (a fortress or the like) was taken peacefully, or by surrender.]
Also That in respect of which there has been made a peaceful compact: or which has been taken in the way of peace. (Mgh.)
And A party at peace with others. (TA.) You say, هُمْ لَنَا صُلْحٌ They are [a party] at peace with us. (A, TA.) And you say also قَوْمٌ صُلُوحٌ↓ A people, or party, who are at peace: the latter word in this case being app. an inf. n. used as an epithet. (TA. [See also صَالِحٌ.])
صَلْحٌ
صَلْحٌ: see صَالِحٌ.
صَلَاحٌ
صَلَاحٌ an inf. n. of صَلَحَ (MA, Mgh, Mṣb) and of صَلُحَ: (MA:) [used as a simple subst, it signifies Goodness, incorruptness, rightness or rectitude, justness, righteousness, virtue, honesty;, &c.: see 1:] contr. of فَسَادٌ; (Ṣ, A, Mgh, Ḳ;) as alsoصُلُوحٌ↓: (Ḳ, TA: [الصَّلُوح in the CK being a mistake for الصُّلُوح:]) accord. to some, it is not used as an attribute of a prophet nor of an apostle, but only of a person inferior to these: accord. to others, however, this restriction is wrong. (MF.)
And [hence,] A thing that is good, and right. (Mṣb.) See also مَصْلَحَةٌ.
صَلَاحِ, like قَطَامِ, is a name of Mekkeh; (Ṣ, A, Ḳ;) either from الصُّلْحُ or from الصَّلَاحُ; (TA;) and sometimes it is perfectly decl. [pronounced صَلَاحٌ]. (Ṣ, Ḳ.)
صُلُوحٌ
صُلُوحٌ: see صُلْحٌ, and صَلَاحٌ:
صَلِيحٌ
صَلِيحٌ: see what next follows.
صَالِحٌ
صَالِحٌ, (MA, L, Mṣb, Ḳ,) from صَلَحَ; (MA;) andصَلِيحٌ↓, (IAạr, L, Ḳ,) from صَلُحَ; (MA;) andصِلْحٌ↓; (Ḳ;) applied to a thing, (Mṣb,) and to a man, (MA,) Good, incorrupt, right, just, righteous, virtuous, or honest;, &c.; [see 1; contr. of فَاسِدٌ:] (MA, L, Ḳ:) pl. صُلَحَآءُ [accord. to general analogy of صَلِيحٌ, and app. applied only to rational beings, like صَالِحُونَ,] andصُلُوحٌ↓ [q. v.; this being said by some to be a pl. of صَالِحٌ; and by others, to be originally an inf. n.; like as is said of شُهُودٌ]. (L.) One says رَجُلٌ صَالِحٌ فِى نَفْسِهِ [A man good, incorrupt,, &c., in himself], مِنْ قَوْمٍ صُلَحَآءَ [of a people good, incorrupt,, &c.]. (L.) And هُوَ عَلَى حَالَةٍ صَالِحَةٍ [He is in a good, right, or proper, state or condition]. (TA.)
[Hence,] صَالِحٌ signifies also † Suitable, fit, or meet: so in the saying, هُوَ صَالِحٌ لِلْوِلَايَةِ † [He is fit for the office of prefect, or the like]. (Mṣb.)
And ‡ Much, copious, or frequent: one says مَطْرَةٌ صَالِحَةٌ ‡ A copious rain. (Yaạḳoob, L, TA.) And hence the saying of IJ, أُبْدِلَتِ التَّآءُ مِنَ الوَاوِ إِبْدَالًا صَالِحًا, meaning ‡ [ت is substituted for و] frequently. (TA.)
The ا in صَالِحٌ is [often] omitted in writing [though not in pronunciation] when it is used as a proper name [so that the name is written صلح, or more properly صٰلِحٌ]. (Durrat el-Ghowwáṣ in De Sacy's Anthol. Gram. Ar. p. 66 of the Arabic text.)
صَالِحَةٌ
صَالِحَةٌ [a subst. from صَالِحٌ, made so by the affix ة; A good deed or action; an act of beneficence; a benefit]. One says, لَا تُعَدُّ صَالِحَاتُهُ [His good deeds, or beneficent actions, are not to be numbered]. (A, TA.) And أَتَتْنِى صَالِحَةٌ مِنْ فُلَانٍ [A benefit came to me from such a one]. (TA.)
اِصْطِلَاحٌ
اِصْطِلَاحٌ [for مُصْطَلَحٌ عَلَيْهِ: see 8, last sentence].
اِصْطِلَاحِىٌّ
اِصْطِلَاحِىٌّ Conventional [or technical] language: opposed to [لُغَوِىٌّ and] تَوْقِيفِىٌّ. (Mz 1st نوع.)
مُصْلِحٌ
مُصْلِحٌ [act. part. n. of 4, q. v.]. One says, رَجُلٌ مُصْلِحٌ فِى أُمُورِهِ وَأَعْمَالِهِ [A man who does well, rightly, justly, or properly, in his affairs and his actions]. (L.)
مَصْلَحَةٌ
مَصْلَحَةٌ A cause, a means, or an occasion, of good; a thing, an affair, or a business, conducive to good, or that is for good; [and hence it may often be rendered simply an affair, when the context shows it to mean what is conducive to good or done for a good purpose;] contr. of مَفْسَدَةٌ; (Ṣ and Mṣb and Ḳ in art. فسد;) a good, right, or virtuous, affair; (KL;) a thing that is good and right; syn. صَلَاحٌ↓ [q. v.]: pl. مَصَالِحُ. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.) One says, نَظَرَ فِى مَصالِحِ النَّاسِ [He considered the things that were for the good of the people]. (A, TA.) And هُمْ مِنْ أَهْلِ المَفَاسِدِ لَا المَصَالِحِ [They are of the people who occupy themselves in the things conducive to evil, not the things conducive to good]. (A, TA.*) And فِى الأَمْرِ مَصْلَحَةٌ In the affair is that which is good: (Mṣb:) [or a cause of good.] And رَأَى الإِمَامُ المَصْلَحَةَ فِى كَذَا The Imám saw what was good and right [or what was conducive to good] in such a thing. (TA.)
It is also an inf. n. of صَلَحَ. (MA.)
مُتَصَلَّحٌ
مُتَصَلَّحٌ A place, of a garment [&c.], that is to be repaired, or mended; syn. مُتَرَدَّمٌ. (T in art. ردم.)