صقل صك صكم
1. ⇒ صكّ
صَكَّهُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
Also He pushed him, or thrust him; (Aṣ, TA;) like دَكَّهُ and لَكَّهُ. (TA in art. دك.)
And صَكَّ البَابَ He shut, or closed the door: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) or he locked the door. (Lth, O, Ḳ.)
And صَكَّ, aor. and inf. n. as above, He wrote what is termed a صَكّ [expl. below]. (Mṣb.)
صَكِكْتَ, (Ṣ, O, Ḳ,) like مَلِلْتَ, (Ḳ,) third pers. صَككَ, (MA, in which it is mentioned as said of an ass,) [and it is also implied in the TA that the third pers. is صَكِكَ, like لَحِحَتْ said of the eye, and some other instances, which are extr.,] a verb of the class of تَعِبَ, (Mṣb,) inf. n. صَكَكٌ, (Ṣ, Mgh,* O, Mṣb, Ḳ, TA,) [in the CK صَكِيكًا is erroneously put for صَكَكًا, and it seems from what follows that صَكٌّ is also an inf. n. like صَكَكٌ,] Thou wast knock-kneed: (Ṣ, O, Mṣb:) or thou hadst a colliding (اِضْطِرَاب) of the knees, and [when used in relation to an ostrich or a horse or the like] of the عُرْقُوبَانِ [which evidently means here, as in many other instances, the hocks]: (Ḳ:) [for] the verb is used in relation to a man, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and to other than man: (TA: [and the same is implied in the Ṣ and O, as is shown voce أَصَكُّ:]) صَكَكٌ [sometimes particularly] signifies the colliding of the knees [or of the hocks] in running, so that it makes a mark, or scar, upon each of them: (TA:) [and it is said that] this word, (Mgh,) or صَكٌّ, (TA, [perhaps a mistranscription for صَكَكٌ,]) signifies the colliding of the عُرْقُوبَانِ. (Mgh, TA.)
3. ⇒ صاكّ
صاكّهُ [He struck him, or it; or struck him, or it, vehemently, with a broad thing, or with anything; or slapped him with his hand; being struck,, &c., by him]. (Ḥam p. 313.)
8. ⇒ اصتكّ ⇒ اصطكّ ⇒ اصّكّ
اِصْطَكَّا They (two men, O, TA, and two bodies, TA) struck each other. (O, TA.) One says, تَصْطَكُّ رُكْبَتَاهُ [His two knees collide, or knock together]. (Ṣ, O, Mṣb.*) And اِصْطَكُّوا بِالسُّيُوفِ They struck one another with the swords. (TA.)
صَكٌّ
صَكٌّ inf. n. of صَكَّ. (Mgh,* Mṣb, TA.)
Also a Pers. word (Ṣ, O) arabicized, (Ṣ, Mgh, O, TA,) A certain writing, (Ṣ, O, Ḳ,*) called in Pers. جَك, (O,) or چَكْ; (TA;) a debenture, or written acknowledgement of a debt (Mgh, Mṣb) of money or property, or of some other thing: (Mgh:) and a written statement of a commercial transaction, purchase or sale, transfer, bargain, contract, or the like: (Mṣb, TA:) i. q. سِجِلٌّ [in this last sense or in the senses next following]: (Ṣ and TA in art. سجل:) a سِجِلّ of a قَاضِى [i. e. a sealed, or signed and sealed, statement of a judicial decision; a judicial record; or the record of a judge, in which his sentence is written]: (KL:) and a written order for the payment of subsistence-money, or of a stipend, salary, pension, or allowance; which some persons used to sell, but the selling of which is forbidden: (Mṣb, TA:) pl. [of pauc.] أَصُكٌّ and [of mult.] صِكَاكٌ and صُكُوكٌ. (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.) [Hence,] لَيْلَةُ الصَّكِّ The night of the middle [of the month] of Shaa- bán; because in it are written the صِكَاك of the allowances of subsistence [of individuals]: also called لَيْلَةُ البَرَآءَةِ. (O, TA.) [Hence also] صَكُّ المُسَافِرِ The traveller's pass, given him to prevent any one's offering opposition to him. (A and Mgh in art. جوز.)
صَكَّةٌ
صَكَّةٌ The vehemence of the midday-heat in summer: (Ḳ:) or the most vehement heat of midday in summer: (Ṣ:) and it is prefixed to عُمَىّ: (Ḳ:) one says, لَقِيُتُه صَكَّةَ عُمَىٍّ, (Ṣ, O,) a prov., meaning I met him in the most vehement heat of midday in summer when the heat almost blinded by its vehemence: (Lḥ, O, TA:) for عُمَىّ is said to be an abbreviated dim. of أَعْمَى: (Ṣ, O, TA:) and by it is said to be meant the gazelle, because he is dazzled and confounded in the midday-heats of summer, and knocks against the thing that is before him: some say, صَكَّةَ حُمَىٍّ, from حَمِيَتِ الشَّمْسُ: and some assert that عُمَىّ means the heat, itself: (O, TA:) or it is the name of a certain man [as will be found expl. in art. عمى, with variations of this saying]. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)
صُكَاكٌ
صُكَاكٌ The air [or atmosphere, between heaven and earth]; like سُكَاكٌ; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ;) a dial. var. of the latter word. (Ibn-ʼAbbád, O.)
صَكِيكٌ
صَكِيكٌ Weak: (IAmb, Hr, Ḳ, TA:) of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ; [lit.] meaning one who is struck much, or often, because deemed weak. (TA.)
صَكَّاكٌ
صَكَّاكٌ [A writer of the statements termed صِكَاك, pl. of صَكٌّ: or, accord. to Golius, as on the authority of Meyd, an actuary, who commits to writing the sentences of the judge].
أَصَكُّ
أَصَكُّ Knock-kneed: (Ṣ, O, Mṣb:) or having a colliding (اِضْطِرَاب) of the knees, and [when used in relation to an ostrich or a horse or the like] of the عُرْقُوبَانِ [which evidently means here, as in many other instances, the hocks]; as alsoمِصَكٌّ↓; (Ḳ;) which latter [in this sense is rare, and is written in the CK مَصَكٌّ, but] is with kesr to the م: (TA:) thus applied to a man; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) and to other than man; (TA;) [i. e.] applied also to a horse; (O;) and to an ostrich, because he is long in step, long-legged, and sometimes, or often, his رُكْبَتَانِ [here improperly used as meaning “hocks”] being near together, his legs strike each other: (Ṣ, O:) and a man is also said to be أَصَكُّ الرِّجْلَيْنِ: (TA:) the fem. is صَكَّآءُ: (Mgh, Mṣb:) and the pl. is صُكٌّ. (TA.)
Also One whose teeth, both the أَسْنَان and the أَضْرَاس, cleave close together: like أَلَصُّ. (Az, TA.)
مِصَكٌّ / مِصَكَّةٌ
مِصَكٌّ Strong: (Ṣ, O, Ḳ;) applied to a man; and to other than man; (Ḳ;) [i. e.] applied to a camel, and to an ass, (Ṣ, O,) as in a verse cited in the last paragraph of art. سهر; (O;) andأَصَكُّ↓ signifies the same: (Ḳ:) the fem. of the former is with ة
One says also رَأْسٌ مِصَكٌّ لِلرُّؤُوسِ [app. meaning A head strong to butt, or knock, against other heads]. (Ḳ in art. رأس.)
Also A lock; syn. مِغْلَاقٌ. (Ḳ.)
مُصَكَّكٌ
مُصَكَّكٌ: see what follows.
مَصْكُوكٌ
مَصْكُوكٌ andمُصَكَّكٌ↓ are epithets applied to a camel, [app. as meaning Fleshy;] as though flesh were thrust (صُكَّ, i. e. شُكَّ,) into him. (O.)