ضرو ضع ضعف
1. ⇒ ضعّ
ضَعَّ, (Ṣ, O, Ḳ,) an inf. n. of which the verb is ضَعَّ, aor. ـُ
R. Q. 1. ⇒ ضعضع
ضَعْضَعَهُ, (inf. n. ضَعْضَعَةٌ, TḲ,) He threw it down, or pulled it down, [or rased it,] to the ground; (Ṣ, O, Ḳ;) namely, a building. (Ṣ, O.)
And ضَعْضَعَهُ الدَّهْرُ Time, or fortune, lowered, humbled, or abased him; (Ṣ, O;) and soتَضَعْضَعَ↓ بِهِ الدَّهْرُ. (TA.) [See also ضَعْضَعَةٌ below.]
R. Q. 2. ⇒ تضعضع
تَضَعْضَعَتْ أَرْكَانُهُ, referring to a building, i. q. اِتَّضَعَتْ, (Ṣ,) i. e. [Its angles, or corners, or its sides,] sank down; and became in a state of ruin. (PṢ.)
And تضعضع said of a man, (Ṣ, O,) He was, or became, lowly, humble, submissive, or abased; (Ṣ, O, Ḳ;) [or he lowered, humbled, or abased, himself;] لِآخَرَ [to another], (Ṣ,) or لِغَنِىٍّ [to a rich person]. (O.) Hence, (Ṣ,) Aboo-Dhu-eyb says,
* وَتَجَلُّدِى لِلشَّامِتِينَ أُرِيهُمُ ** أَنِّى لِرَيْبِ الدَّهْرِ لَا أَتَضَعْضَعُ *
[And my constraining myself to behave with hardiness to those who rejoice at my misfortune: I show them that I will not humble myself to the evil accidents of time]. (Ṣ,* O.)
And He became poor: (O, Ḳ:) as though from ضَعَّ: (O:) and تصعصع is a dial. var. thereof, on the authority of Aboo-Saʼeed. (TA.)
And He became weak, and light in his body, by reason of disease, or of grief. (TA.)
And تضعضع مَالُهُ His property became little. (TA.)
ضَعْ
ضَعْضَعٌ
ضَعْضَعٌ: see ضَعْضَاعٌ.
ضَعْضَعَةٌ
ضَعْضَعَةٌ inf. n. of ضَعْضَعَهُ [q. v.]. (TḲ.)
And [as though inf. n. of ضُعْضِعَ] Lowliness, humility, or submissiveness: (TA, and Ḥam p. 369:) [as used in the present day, a state of depression; languor; weakness; and poverty:] and hardship, or adversity. (TA.)
ضَعْضَاعٌ
ضَعْضَاعٌ Weak: applied in this sense to anything. (Ṣ, O, Ḳ.)
And A man without judgment, (Ṣ, O, Ḳ,) and without prudence, or precaution, or discretion; (O, Ḳ;) andضَعْضَعٌ↓ signifies the same, (Ṣ, O, Ḳ,) being a contraction of the former word. (Ṣ, O.)
مُتَضَعْضِعٌ
مُتَضَعْضِعٌ [the part. n. of R. Q. 2, q. v.,] is used by the Arabs as meaning A poor man. (O.)