Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طمث طمح طمر


1. ⇒ طمح

طَمَحَ بَصَرُهُ إِلَيْهِ, (Ṣ, L, Ḳ,) aor. ـَ {يَطْمَحُ}, (Ḳ,) inf. n. طُمُوحٌ (Ḳ in art. مد, and TḲ) and طِمَاحٌ and طَمْحٌ, (TḲ,) His sight, or eye, became raised towards it, (Ṣ, Ḳ,) i. e., a thing: (Ṣ:) or became stretched and raised towards it. (L.) And طَمَحَ بِبَصَرِهِ, aor. ـَ {يَطْمَحُ}, (L, Mṣb,) inf. n. طَمْحٌ, (L,) or طُمُوحٌ, (Mṣb,) He raised his eyes; (L, Mṣb;) [and] soأَطْمَحَ↓ بَصَرَهُ: (Ṣ, Ḳ:) or cast his eyes: (L:) towards a thing (إِلَى شَىْءٍ, L, or نَحْوَ شَىْءٍ, Mṣb): [said to be] from the phrase جَبَلٌ طَامِحٌ. (Mṣb.) And طَمَحَ بَعَيْنِهِ, said of a proud man, He raised his eye. (A.) And طَمَحَتْ بِعَيْنِهَا She (a woman) cast her eye at a man. (L.) And طَمَحَتْ [alone], said of a woman, She raised her eyes. (L.) And تَطْمَحُ إِلَى الرِّجَالِ [She raises her eyes towards, or looks at, men]. (Ṣ.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A2

And طَمَحَ, inf. n. طِمَاحٌ and طُمُوحٌ, (A, L, TA,) He (a horse) raised his head and his eyes in his running: (A, TA:) or he raised his fore legs; (L;) and soطمّح↓, inf. n. تَطْمِيحٌ: (T, L, Ḳ:) [or the former, he was, or became, refractory, and overcame his rider, running away with him: for] طِمَاحٌ is syn. with جِمَاحٌ, (Ḳ,) or like جِمَاحٌ: (Yz, Ṣ:) one says, فَرَسٌ فِيهِ طِمَاحٌ [a horse in which is refractoriness,, &c.]. (Ṣ.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A3

طَمَحَتْ, aor. ـَ {يَطْمَحُ}, (L,) inf. n. طِمَاحٌ, (L, Ḳ,) is also said of a woman, meaning † She was, or became, disobedient to her husband, resisting him, hating him, and deserting him: (L, Ḳ:*) and, thus said of a woman, طَمَحَتْ, (Ṣ, Ḳ,) or طَمَحَتْ عَلَى زَوْجِهَا, (A,) is syn. with, (A, Ḳ,) or like, (Ṣ,) جَمَحَتْ[she went forth from the place where she used to pass the night, in anger, without the permission of her husband]: (Ṣ, A, Ḳ:) and طَمَحَتْ مِنْ زَوْجِهَا and جَمَحَتْshe went forth from the house, or tent, of her husband, to her own family, before he divorced her. (TA in art. جمع.) And طَمَحَ, like جَمَحَ اليه, said of a man, † He hastened, or went quickly, to him, or it, so that his course was not turned for anything. (TA in art. طمح.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A4

طَمَحَ, inf. n. طِمَاحٌ, also signifies † He was proud, and boastful; because he who is so exalts himself. (L.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A5

And طَمَحَ فِى السَّوْمِHe went far beyond what was right, or just, in making a bargain for his merchandise. (Lḥ, L.) And طَمَحَ, (Ṣ,) or طَمَحَ فِى الطَّلَبِ, (Ḳ,)He went far in search; (Ṣ, Ḳ;) so accord. to some. (Ṣ.) [طَمَحَ إِلَى كُلِّ شَىْء, said of the heart, app. means † It aspired to everything: see its part. n., طَامِحٌ.]

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A6

طَمَحَ الشُّخْبُThe extended stream of milk from the udder fell upon the ground so as to be unprofitable. (Provs. of Meyd, section ش: see شُخْبٌ.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A7

طَمَحَ بِهِHe made, or caused, him, or it, to go, go away, or pass away; took away, carried off, or went away with, him, or it. (Ḳ.)

Root: طمح - Entry: 1. Signification: A8

And طَمَحْتُ الشَّىْءَ [if not a mistranscription for طَمَّحْتُ بِالشَّىْءِ]I cast the thing in the air. (A.)


2. ⇒ طمّح

Root: طمح - Entry: 2. Signification: A2

طمّح بِبَوْلِهِ, (Ṣ, Ḳ, TA,) and طمّح بَوْلَهُ, (L, TA,) and طمّح بِالشَّىْءِ, inf. n. تَطْمِيحٌ, (T, TA,)He cast forth his urine, (Ṣ, L, Ḳ, TA,) and the thing, (T, TA,) in the air. (T, Ṣ, L, Ḳ, TA.) [See also 1, last sentence.]


4. ⇒ اطمح

see 1, second sentence.


طِمْحٌ

طِمْحٌ, or طِمَحٌ, (accord. to different copies of the Ḳ,) expl. by Ibn-ʼAbbád, (Ḳ, TA,) in the Moḥeeṭ, (TA,) as the name of A species of tree, is a mistake, being correctly with ظ and خ; (Ḳ, TA;) or it is also called طمخ as well ظمخ. (TA in art. ظمخ.)


طَمَحٌ

نِيَّةٌ طَمَحٌ i. q. بَعِيدَةٌ [app. meaning † A distant, or remote, thing, or place, that is the object of an action or journey]; like طَرَحٌ and ضَرَحٌ. (O in art. ضرح.)


طَمَحَاتُ

طَمَحَاتُ الدَّهْرِ, (Ṣ, A, Ḳ.) and طَمْحَاتُهُ, (Ḳ,) the latter used by poetic license, (TA,)The hard, or distressing, events, or the calamities, or afflictions, of time, or fortune. (Ṣ, A, Ḳ.)


طَمُوحُ

طَمُوحُ: see طَامِحٌ.

Root: طمح - Entry: طَمُوحُ Signification: A2

بَحْرٌ طَمُوحُ المَوْجِ (A, TA)A sea of which the waves rise high. (TA.) And بِئْرٌ طَمُوحُ المَآءِA well of which the water has collected and risen high. (TA.)


طُمَاحِىٌّ

سَيْرٌ طُمَاحِىٌّA far, or distant, journey; like طُرَاحِىٌّ. (Aṣ, O in art. طرح.)


طَمَّاحٌ

طَمَّاحٌ A long-sighted man. (L.) And طَمَّاحَةٌ A woman who looks much to the right and left at strange men, or at a man who is not her husband. (L.)

Root: طمح - Entry: طَمَّاحٌ Signification: A2

Also † Vehemently desirous, or greedy; or very vehemently desirous, or very greedy: (Ṣ, Ḳ:) applied to a man. (Ṣ.)


طَامِحٌ / طَامِحَةٌ

طَامِحٌ [part. n. of 1: fem. with ة {طَامِحَةٌ}: pl. of the latter طَوَامِحُ]. You say نِسَآءٌ طَوَامِحُ إِلَى الرِّجَالِ [Women who raise their eyes towards, or look at, men]. (A.) And فَرَسٌ طَامِحُ الطَّرْفِ, (A, L,) and طَامِحُ البَصَرِ, andطَمُوحُهُ↓, (L,) A horse that raises, or elevates, his eye. (L.)

Root: طمح - Entry: طَامِحٌ Signification: A2

طَامِحٌ [without ة] is also an epithet applied to a woman, from طَمَحَتْ as syn. with, or similar to, جَمَحَتْ; [i. e. an epithet meaning That goes forth from the place where she has been accustomed to pass the night, in anger, without the permission of her husband; or that goes forth from the house, or tent, of her husband, to her own family, not having been divorced by him;] (Ṣ, Ḳ;) that raises her eyes towards, or looks at, men (تَطْمَحُ إِلَى الرِّجَالِ): (Ṣ:) or that hates her husband, and looks towards other men: (Aboo-ʼAmr EshSheybánee, T:) a woman disobedient to her husband, resisting him, hating him, and deserting him. (L.)

Root: طمح - Entry: طَامِحٌ Signification: A3

Also A high, overlooking, mountain. (Mṣb.) Anything high, lofty, or elevating itself. (Ṣ, Ḳ.) And † Anyone lofty, or elevating himself, in excessive pride. (T, TA.) And one says قَلْبٌ طَامِحٌ إِلَى كُلِّ شَىْء [app. meaning † A heart aspiring to everything]. (Lth, O, Ḳ, TA, voce شَنِقٌ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited