عهل عهن عو
1. ⇒ عهن
عَهَنَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ
And He, or it, went forth: thus the verb has two contr. significations. (Ḳ, TA.) One says, عَهَنَ مِنْهُ خَيْرٌ, aor. ـُ
Also It (a thing) continued, lasted, or endured. (TA.)
And It was, or became, present, or ready; syn. حَضَرَ. (TA.)
And He strove, laboured, exerted himself, or was diligent, فِى العَمَلِ [in the deed, or work]. (Ḳ.)
And i. q. عَهِدَ [probably in its most usual sense, meaning, with إِلَيْهِ following it, He enjoined, charged, or bade, him; or the like]. (Ḳ.)
عَهَنَ لَهُ مُرَادَهُ He hastened to him what he wished, or desired. (Ḳ.)
عَهَنَتِ السَّعَفَةُ, (AḤn, Ḳ, TA,) or عَهَنَتْ عَوَاهِنُ النَّخْلِ, (Ṣ,) aor. ـُ
عَهَنَ, aor. ـِ
عِهْنٌ
عِهْنٌ Wool, (AO, Ṣ, Ḳ, TA,) in a general sense: (TA:) or wool dyed of various colours; (Ḳ, TA;) and it has been expl. as having this meaning in the Ḳur ci. 4: Er-Rághib says, it is peculiarly applied to coloured wool; referring to the Ḳur lv. 37: (TA:) andعِهْنَةٌ↓ signifies a portion [or flock or tuft] thereof: the pl. of عِهْنٌ is عُهُونٌ [meaning sorts of عِهْن]. (Ṣ, Ḳ.)
هُوَ عِهْنُ مَالٍ means He is a good manager, or tender, of property, or camels, or cattle. (Ṣ, Ḳ.)
عُهْنَةٌ
عُهْنَةٌ [as a quasi-inf. n.] The bending of a branch, rod, or twig: or its breaking without becoming separated; so that when one looks at it, he finds it to be whole; and when he shakes it, it bends. (TA. [See 1, last sentence.])
عِهْنَةٌ
عِهْنَةٌ: see عِهْنٌ.
Also A certain tree (Ḳ, TA) in the desert, (TA,) having a red [flower such as is termed] وَرْدَة; (Ḳ, TA;) mentioned by Az as having been seen by him: said by AḤn to be a بَقْلَة [i. e. herb, or leguminous plant]: and by IB to be of the بَقْل termed ذُكُور. (TA.)
And a dial. var. of إِحْنَةٌ; (Ḳ, TA;) meaning Rancour, malevolence, malice, or spite: and anger. (TA.)
عِهَانٌ
عِهَانٌ The base, or lower part, of a raceme of a palm-tree: (IAạr, Ḳ:) like إِهَانٌ, &c. (TA.)
عَاهِنٌ
عَاهِنٌ Remaining, staying, dwelling, or abiding. (Ṣ, Ḳ, TA.)
And Going forth; thus having two contr. significations, (TA.)
And Continuing, lasting, or enduring. (Ṣ, Ḳ, TA.)
And Present, or ready: (Ṣ, Ḳ, TA:) applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also آهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and آهِنِهِ [Take thou of what is present, or ready, of his property,, &c.]. (TA.)
Also, applied to property, or camels, or cattle, Long-possessed, or long-possessed and homeborn, or inherited from parents. (Ṣ, Ḳ.) So in the saying, أَعْطَاهُ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ [He gave him of what had been long-possessed,, &c., of his property,, &c.]. (Ṣ.)
Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-ʼAbbás to be the primary signification [app. in relation to what here follows]. (TA.)
And [hence,] † Lax, and sluggish, or lazy. (IAạr, Ḳ, TA.)
And † Poor; syn. فَقِيرٌ: (Ḳ, TA:) because of his broken state. (TA.)
Also sing. of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree]; (Ṣ, Ḳ, TA;) thus in the dial. of El-Ḥijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: (Ṣ, TA:) or, accord. to Lḥ, the branches below, or exclusive of, the قِلَبَة; of the dial. of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ andعَاهِنَةٌ↓: or, accord. to IAth, it is pl. ofعَاهِنَةٌ↓, and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore ʼOmar, as is related in a trad., ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن. (TA.)
And hence, (Ṣ, TA,) as being likened to these palm-branches, (TA,) العَوَاهِنُ signifies also ‡ The members, or limbs, of a human being, with which he works, or earns. (Ṣ, Ḳ, TA.)
And † Certain veins of the she-camel, in her رَحِم [which may here mean either womb or vulva]: (Ṣ, Ḳ:) or, accord. to IAạr, her عَوَاهِن are in the place of her رَحِم, internally, like the عَوَاهِن of palm-trees. (TA.)
رَمَى بِالكَلَامِ, (Ṣ,) or رَمَى الكَلَامَ, (Ḳ,) عَلَى عَوَاهِنِهِ (Ṣ, Ḳ) means He adduced [or blurted out] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: (TA:) or he cared not whether he said right or wrong: (Ṣ, Ḳ, TA:) or he held it [i. e. his speech] in light estimation: or he said what was good and what was bad: accord. to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is pl. ofعَاهِنَةٌ↓. (TA.) And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in art. حدس.)
عَاهِنَةٌ
عَاهِنَةٌ: see the next preceding paragraph, latter half, in three places.
عَيْهُونٌ
عَيْهُونٌ A certain good, pleasant, or sweet, plant. (Ḳ.)