Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

غلو غلى غم


1. ⇒ غلى

غَلَتِ القِدْرُ, aor. تَغْلِى, inf. n. غَلْىٌ and غَلَيَانٌ, (Ṣ, MA, Mṣb, Ḳ,) The cooking-pot boiled; (MA, &c.;) and غَلِيَت, aor. تَغْلَى, is an unusual dial. var. thereof, the former being the more chaste; (Mṣb;) or غَلِيَت is not allowable. (Ṣ.)

Root: غلى - Entry: 1. Signification: A2

[Hence غَلَى said of a liquor, It estuated: it effervesced: it fermented: see نَبِيذٌ]

Root: غلى - Entry: 1. Signification: A3

[And hence] يَغْلِى دَمُهُ [as though meaning † His blood is fit to be shed] is a phrase like رَابَ دَمُهُ, [q. v.], said of one who has exposed himself to slaughter: his blood being likened to milk that has become thick, and fit to be churned. (A in art. روب.)

Root: غلى - Entry: 1. Signification: A4

And غَلِىَ الرَّجُلُ, like رَضِىَ in measure [but see what has been said of this form of the verb above], ‡ The man became vehemently angry. (IḲṭṭ, TA.)


2. ⇒ غلّى

see 4, in two places.

Root: غلى - Entry: 2. Dissociation: B

غلّى الرَّجُلَ, inf. n. تَغْلِيَةٌ, He rubbed the man over, or perfumed him, with غَالِيَة. (TA.) And غلّى لِحْيَتَهُ (Mgh, O, Mṣb, all in art. غلف) بِالغَالِيَةِ (O, ibid.) He daubed, or smeared, his beard with غَالِيَة; as also غَلَّلَهَا. (Mgh, O, Mṣb, ibid. [See 1 in art. غلف.])

Root: غلى - Entry: 2. Dissociation: C

And تَغْلِيَةٌ signifies also The saluting from afar, and making a sign. (Ḳ.)


4. ⇒ اغلى

اغلى القِدْرَ, (Ṣ, MA, Ḳ,) andغلّاهَا↓, (Ḳ,) He made the cooking-pot to boil. (Ṣ,* MA, Ḳ.*) IDrd mentions, among some of the sayings of the people of former ages, أُنَّ مَآءً وَغَلِّهِ↓ [Pour thou out water, and make it to boil]. (TA.) And one says, أَغْلَيْتُ الزَّيْتَ وَنَحْوَهُ [I made the olive-oil and the like to boil], inf. n. إِغْلَآءٌ. (Mṣb.)


5. ⇒ تغلّى

تغلّى (Ṣ, Mṣb, Ḳ) بِالغَالِيَةِ (Ṣ, Mṣb) He (a man, Ṣ, Mṣb) perfumed himself, (Ṣ,* Mṣb, Ḳ,) or rubbed himself over, (Ḳ,) with غَالِيَة; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) andاغتلى↓ signifies the same; (IDrd, O in art. غلف;) as also تَغَلَّلَ, (Mṣb, and O in art. غلف,) and اِغْتَلَّ. (O in that art.)


6. ⇒ تغالى


8. ⇒ اغتلى


غَلَانِيَةٌ

غَلَانِيَةٌ, mentioned in the Ḳ in this art., belongs to art. غلو, being an inf. n. of the verb in the phrase غَلَا فِى الأَمْرِ. (TA.)


غَلَّايَةٌ

غَلَّايَةٌ A vessel of copper [or brass], in which water is heated; thus called by the people of Syria; the same that is called مِحَمٌّ [q. v.] and قُمْقُمٌ and قُمْقُمَةٌ. (Mṣb voce قُمْقُمٌ.)


غَالِيَةٌ

غَالِيَةٌ [Galia moschata,] a sort of perfume, (Ṣ, Ḳ,) well known; (Ḳ;) a certain compound of perfumes; (Mṣb;) musk mixed or boiled [with other perfumes]; (MA;) or a perfume composed of musk and ambergris and camphor and oil of ben: (KL:) it is said that the first who called it thus was Suleymán Ibn-ʼAbd-El-Melik; (Ṣ, TA;) and he did so because it is a compound boiled together upon the fire: or it was thus named by Mo'áwiyeh; the case being, that ʼAbd-Allah Ibn-Jaạfar went in to him, and the odour of perfume was diffusing itself from him; so he said, “What is thy perfume, O ʼAbd-Allah?” and he answered, “musk and ambergris combined with oil of ben;” whereupon Mo'áwiyeh said, غَالِيَةٌ, meaning highpriced: (TA:) [hence some hold the word to belong to art. غلو; and their opinion is strengthened by the fact that] غَلْوَى signifies the same. (Ḳ in art. غلو.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited