فث فثأ فثج
1. ⇒ فثأ
فَثَأَ القِدْرَ, aor. ـَ
[Hence] one says, أَطْفَأَ فُلَانٌ النَّائِرَةَ وَفَثَأَ القُدُورَ الفَائِرَةَ ‡ [Such a one extinguished the discord, or rancour, or enmity, and stilled the boiling passions]. (A, TA.)
And فَثَأَ غَضَبَهُ, (M, Ḳ,*) aor. ـَ
And فَثَأْتُ الرَّجُلَ, (Ṣ, O,) or فَثَأْتُهُ عَنِّى, (T, TA,) † I averted, or turned back, the man from me, by words, or otherwise. (T, Ṣ, O, TA.) And فَثَأَ الشَّىْءَ عَنْهُ, (M, Ḳ,) inf. n. فَثْءٌ, (M,) † He averted the thing from him. (M, Ḳ, TA.) And مَا فَثَأَكَ عَنَّا † What withheld, or has withheld, thee from us? (Ḥar p. 180.)
Also فَثَأَ الشَّىْءَ, (M, Ḳ,) aor. ـَ
فَثَأَ اللَّبَنُ, aor. ـَ
فَثِئَتِ القِدْرُ The cookingpot ceased to boil. (O.)
And فَثِئَ [or فَثِئَ غَضَبُهُ] † His anger was, or became, abated; (TA;) [and] soانفثأ↓ غَضَبُهُ. (Ḥar p. 232.)
And مَا تَفْثَأُ تَفْعَلُ † Thou dost not cease doing [such a thing]; like ما تَفْتَأُ. (A, TA.)
فَثَأَ بِسَلْحِهِ: see فَطَأَ.
4. ⇒ افثأ
افثأ † It (the heat) became allayed, or assuaged; and remitted, or abated. (Ṣ, O.)
And أَطْبَقَتِ السَّمَآءُ ثُمَّ أَفْثَأَتْ † [The sky became overcast, and then cleared]. (A, TA.)
افثأ بِالمَكَانِ † He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (O, Ḳ.*)
عَدَا حَتَّى أَفْثَأَ † He (a man, M) ran until he became tired, (Ṣ, M, O, Ḳ,*) and out of breath, (Ṣ, O,) or and languid. (M, Ḳ.) In the saying of El-Khansà,
* أَلَا مَنْ لِعَيْنٍ لَا تَجِفُّ دُمُوعُهَا ** إِذَا قُلْتَ أَفْثَتْ تَسْتَهِلُّ فَتَحْفِلُ *
† [Now who will be as a helper for an eye of which the tears will not dry up? when thou sayest, “They have become tired of flowing,” they pour, and become copious], she means أَفْثَأَتْ. (M.)
أَفْثَؤُوا لَهُ They heated stones for him (i. e. a sick man), and sprinkled water upon them, and he lay prostrate upon them, in order that he might sweat: (O, Ḳ:) this they did when they were unable to procure a hot bath. (O.)
7. ⇒ انفثأ
see 1, last sentence but two.
فَاثِئٌ
فَاثِئٌ as an epithet applied to milk: see 1, near the end.