فخت فخذ فخر
1. ⇒ فخذ
فَخَذَهُ, (Ṣ, O, L, Ḳ,) aor. ـَ
2. ⇒ فخّذ
see 5, in two places.
فخّذ عَشِيرَتَهُ † He called his عشيرة [or kinsfolk] فَخِذ by فَخِذ [i. e. one small body of families after another], (Ṣ, Mgh,* O, L, Ḳ,*) inf. n. تَفْخِيذٌ: (TA:) from a trad. (Ṣ, O, L.)
And فَخَّذَهُمْ, inf. n. as above; (Ḳ;) or فخّذ بَيْنَهُمْ; (L;) † He dispersed them, and abstained from aiding them; syn. فَرَّقَهُمْ وَخَذَلَهُمْ: (L, Ḳ: [but see what follows:]) and (L) فخّذهم (O, L, Mṣb) عَنْ فُلَانٍ, (O, L,) inf. n. as above, (O, L, Mṣb,) signifies خذلهم, (L, Mṣb, [in both written without any of the syll. signs,]) or خذّلهم عَنْهُ [which is evidently the right reading (i. e. he induced them to abstain from aiding such a one), and I believe it to be the right reading also in the explanation given immediately before from the L and Ḳ]: (O:) and فخّذ بَيْنَهُمْ he dispersed them. (O, Mṣb.)
3. ⇒ فاخذ
see the next paragraph {5}, in two places.
5. ⇒ تفخّذ
تفخّذ المَرْأَةَ He (a man, Mṣb) sat between the thighs of the woman (Mgh, Mṣb) as he sits who performs [or is about to perform] the act of coïtus; as alsoفاخذها↓, [inf. n. مُفَاخَذَةٌ;] andفخّذها↓, inf. n. تَفْخِيذٌ: (Mṣb:) or he sat above the thighs of the woman: (Mgh:) التَّفْخِيذُ↓ signifies the same as المُفَاخَذَةُ↓ [app. agreeably with the former or the latter of the explanations above]. (Ṣ, O, L.)
And تفخّذ He retired, or held back, (O, Ḳ,) عَنِ الأَمْرِ from the affair. (O.)
10. ⇒ استفخذ
استفخذ i. q. اِسْتَخْذَى, (Fr, O, Ḳ, TA,) i. e. He was, or became, lowly, humble, or submissive; and so اِسْتَخْذَأَ. (TA in arts. خذى and خذأ.)
فَخِذٌ
فَخِذٌ and فَخْذٌ (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ) and فِخْذٌ (Ṣ, O, L, Ḳ) and فِخِذٌ, (L, TA,) as Ez-Zarkashee says in his Expos. of El-Bukháree, (TA,) for in the case of every faucial medial radical of a word of the measure فَعِل, whether a noun like فَخِذٌ or a verb like شَهِدَ, there are four dial. vars., namely, فَعِل and فَعْل and فِعْل and فِعِل; (Seer, O, TA;) thus it is said in the Tes-heel of Ibn-Málik; and MF says that the first three forms are common to every word of the measure of كَتِف though without a faucial letter; (TA;) The thigh; i. e. the limb (وصل [i. e. وِصْل and وُصْل, but in the O written وَصْل,]) between the سَاق and the وَرِك; (Mgh,* O, L, Ḳ;*) so says Lth; (O;) and in this sense, the first of the forms above mentioned is the most chaste: (MF:) it is of the fem. gender: (Mgh, O, L, Mṣb, Ḳ:) pl. أَفْخَاذٌ, (Sb, L, Mṣb, Ḳ,) the only pl. form. (Sb, L.)
Also ‡ A small sub-tribe, or portion of the tribe, consisting of the nearest of the kinsfolk of a man; (Kh, A,* O, L, Ḳ;*) less than a بَطْن; the first [i. e. largest] body being the شَعْب, then the قَبِيلَة, then the فَصِيلَة, then the عِمَارَة, then the بَطْن, and then the فَخِذ: (Ṣ, O, L:) or it is below the قَبِيلَة but above the بَطْن; and is pronounced with the خ quiescent: (IDrd, O:) or below the فَصِيلَة but above the بَطْن: (Mṣb:) or below the بَطْن and above the فَصِيلَة: (Mgh, Mṣb:) this last, accord. to IB and Aboo-Usámeh, is the true order; (TA voce شعب, q. v.;) and AM says that the فَصِيلَة is nearer than the فخذ: (L:) in this sense, the second of the forms above mentioned is the most chaste: (MF:) and in this sense it is of the masc. gender; (A, Mgh, O, Mṣb;) because meaning نَفَرٌ; (Mṣb;) wherefore you say, هٰذَا فَخْذِى: (A:) pl. as above. (A, O, L, Ḳ.)
حُلِبَتِ النَّاقَةُ فِى فَخِذِهَا is a phrase mentioned by Fr, meaning † [The she-camel was milked] in her half-month [app. at the period commencing half a month after her parturition]. (O.)
فَخْذَآءُ
فَخْذَآءُ A woman that holds a man firmly between her thighs, (Mṣb, Ḳ, TA,) by reason of her strength. (TA.)
مَفْخُوذٌ
مَفْخُوذٌ A man hit, or hurt, in his thigh: (M, L:) or whose thigh is broken. (A.)