فطر فطس فطم
1. ⇒ فطس
فَطَسَ, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ
فَطَسَ الحَدِيدَ, (A, O, Ḳ, TA,) aor. ـِ
And الفَطْسُ signifies The treading vehemently, or the compressing vehemently. (M, TA: the word thus doubly rendered is الوَطْءُ.)
And you say, فَطَسْتُهُ عَنْ كَذَا meaning I repelled him in a most evil manner from such a thing: and likewise I beat him [app. away from such a thing]. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)
And فَطَسَهُ بِالكَلِمَةِ, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) and بِالخَبَرِ, (Ibn-ʼAbbád, O,) aor. ـِ
فِطِسَ, aor. ـَ
2. ⇒ فطّس
فطّسهُ He killed him. (Mṣb.)
فَطْسٌ / فَطْسَةٌ
فَطْسٌ (with fet-ḥ, O, in a copy of the M written فُطْس,) The berries of the myrtle: n. un. with ة
فَطَسٌ
فَطَسٌ: see فَطَسَةٌ.
فَطْسَةٌ
فَطْسَةٌ The skin of an animal that has not been slaughtered in the manner prescribed by the law. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)
Also A certain bead used for fascinating and restraining [men]; (Lḥ, Ṣ, M, Ḳ;) one of the beads of the Arabs of the desert, with which women are asserted by the Arabs to fascinate and restrain men. (O.) They (i. e. women, O, Ḳ) say,
* أَخَّذْتُهُ بِالفَطْسَةِ ** بِالثُّؤَبَا وَاعَطْسَةِ *
[I captivated and restrained him by means of the fatseh, by means of yawning and of sneezing]: (Ṣ, O, Ḳ: [in some copies of the Ṣ and Ḳ بِالثُّؤَبآءِ:]) they shorten الثوبآء on account of the metre, which is رَجَز with the third foot of each hemistich suppressed. (O.)
فَطَسَةٌ
فَطَسَةٌ a subst. from فَطِسَ [as such signifying A state of depression and expansion of the bone of the nose; or a spreading of the nose upon the face]: (Ṣ, O, Ḳ:) or the same word, (M, L,) orفَطَسٌ↓, (TA, [but this is the inf. n. of فَطِسَ, and seems to be here a mistranscription,]) the place of a width and depression of the bone of the nose. (M, L, TA.)
فِطِّيسٌ
فِطِّيسٌ A great hammer, (Ṣ, M, A, O, Ḳ,) such as is used by a blacksmith: (A, TA:) or, (Ḳ,) accord. to IDrd, (O,) it is either Greek or Syriac, (O, Ḳ,) not genuine Arabic. (O.)
And A great فَأْس [i. e. hoe or adz or axe]. (M, TA.)
فِطِّيسَةٌ
فِطِّيسَةٌ The snout of the swine; as alsoفِنْطِيسَةٌ↓: (Ṣ, M,* Ḳ:) or its nose with what is next thereto: (IDrd, O, Ḳ:) and, (Ḳ,) accord. to Th, (O,) it [app. meaning the lip] is [called] the شَفَة of man, and of camels the مِشْفَر, and of beasts of prey the خَطْم and the خُرْطُوم, and of the swine the فِنْطِيسِة↓, (O, Ḳ,* [in the latter of which it is plainly stated that فِطِّيسَةٌ is used in relation to man and to camels and to beasts of prey, whereas Th seems evidently to mean that what is called the شَفَة of man, and of camels the مَشْفَر, &c., is called the فَنْطِيسَة of the swine,]) which word فنطيسة he [thus] mentions, with ن, as of the measure فِنْعِيلَةٌ, the ن being augmentative. (O.)
فَاطِسٌ
فَاطِسٌ Dying, or dead. (IAạr, M.)
فِنْطِيسَةٌ
فِنْطِيسَةٌ: see فِطِّيسِةٌ, in two places: and see also art. فنطس, in two places.
أَفْطَسُ
أَفْطَسُ A man (Ṣ) having the bone of his nose wide and depressed; (M;) or depressed and expanded: (Ṣ, Ḳ:) having his nose spreading upon his face: (Ḳ:) fem. فطْسَآءُ. (M, Ḳ.) And it is also applied as an epithet to the nose itself [as meaning Having its bone wide and expanded;, &c.]. (A in art. نفس.)
تَمْرَةٌ فَطْسَآءُ means A date small in the drupe, having the base cleaving [to it]. (TA.)