Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فطس فطم فطن


1. ⇒ فطم

فَطَمَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَفْطِمُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. فَطْمٌ, (Mṣb,* TA,) He cut it, or severed it; (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA;) namely, a rope, (Ṣ, Mṣb, TA,) or a stick, or piece of wood, and the like. (TA.)

Root: فطم - Entry: 1. Signification: A2

And فَطَمَهُ, (Ḳ,) or فَطَمَتْهُ (Ṣ, Mṣb) said of a mother (Ṣ) or of a suckling woman, (Mṣb,) aor. and inf. n. as above, (Mṣb, TA,) He, (Ḳ,) or she, (Ṣ, Mṣb,) weaned, or ablactated, him, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) namely, a child, (Ṣ, Ḳ,) or suckling. (Mṣb.) And فُطِمَتِ السَّخْلَةُ The lamb, or kid, was weaned, or ablactated. (Ḳ.) [And in like manner one says of other animals.]

Root: فطم - Entry: 1. Signification: A3

And [hence, or] from the first of the significations expl. above, (Mṣb,) one says, فَطَمْتُهُ عَنْ عَادَتِهِI [weaned him, or] disengaged him, (TA,) or withheld him, (Mṣb,) namely, a man, (Ṣ, Mṣb, TA,) [from his custom, or habit.] And لَأَفْطِمَنَّكَ عَمَّا أَنْتَ عَلَيْهِ[I will assuredly wean thee from the state in which thou art, or from that which thou art pursuing: or] I will assuredly cut short thy eager desire. (TA.)


4. ⇒ افطم

افطم He (a child) entered upon the time for his being weaned, or ablactated. (Mṣb, TA.) And in like manner one says of a lamb, or kid. (IAạr, Ḳ, TA.)


6. ⇒ تفاطم

تفاطموا Their lambs, or kids, (بَهْمُهُمْ, [in the CK, erroneously, بُهْمُهُمْ,]) kept to their mothers after the weaning, or ablactation; (Ḳ, TA;) therefore this [person] gave, or delivered, his lambs, or kids, to this; and this [person], his lambs, or kids, to this. (TA.)


7. ⇒ انفطم

[انفطم He (a child, or young one,) was, or became, weaned, or ablactated: commonly used in this sense in the present day.]

Root: فطم - Entry: 7. Signification: A2

[And] انفطم عَنْهُHe desisted from, or left, or relinquished, him, or it. (Ḳ, TA.)


فِطَامٌ

فِطَامٌ The act of weaning, or ablactation, of a child or young one: (Ṣ, Mṣb,* Ḳ:) a subst. in this sense. (Ḳ.)

Root: فطم - Entry: فِطَامٌ Dissociation: B

And [it is also, app., an epithet:] you say ناقة فطام [app. نَاقَةٌ فِطَامٌ, like as you say نَاقَةٌ فَاطِمٌ, q. v.], meaning A she-camel whose young one has been weaned from her: thus in the A. (TA.)

Root: فطم - Entry: فِطَامٌ Signification: B2

[And hence it seems to be used as a proper name of a woman; like فَاطِمَةُ; for it is said,] and the woman is named فِطَامٌ, like كِتَابٌ, [in form]. (TA.)


فَطِيمٌ

فَطِيمٌ A child weaned, or ablactated; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoمَفْطُومٌ↓: (Ḳ:) pl. of the former فُطُمٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) which is of a rare form as pl. of an epithet of the measure فَعِيلٌ, and more particularly of such as is used in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (IAth, TA.) And سَخْلَةٌ فَطِيمٌ [in the CK فَطِيمَةٌ] andفَاطِمٌ↓ andمَفْطُومَةٌ↓ A lamb, or kid, weaned, or ablactated, (Ḳ, TA,) which is the case two months from its birth, and it ceases not to be thus termed until it becomes a جَفْر [q. v.]. (TA.)


فَطِيمَةٌ

فَطِيمَةٌ [a subst., rendered so by the affix ة,] A sheep, or goat, weaned, or ablactated. (TA.)


فَاطِمٌ

فَاطِمٌ [act. part. n. of 1, q. v.]

Root: فطم - Entry: فَاطِمٌ Signification: A2

[Hence,] فَاطِمَةٌ A suckling woman weaning, or ablactating, a suckling. (Mṣb.) And فَاطِمٌ A she-camel whose young one has become a year old and been weaned, or ablactated. (Ṣ, TA.) And A she-camel that weans, or is weaning, from her, her young one. (TA.) [See also فِطَامٌ.]

Root: فطم - Entry: فَاطِمٌ Signification: A3

[Hence,] in a trad. cited voce مُرْضِعٌ [q. v.], الفَاطِمَةُ signifies † Death. (TA in art. رضع.)

Root: فطم - Entry: فَاطِمٌ Dissociation: B

مَفْطُومٌ / مَفْطُومَةٌ

مَفْطُومٌ; and its fem. with ة {مَفْطُومَةٌ}: see فَطِيمٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited