Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

قوح قود قور


1. ⇒ قودقاد

قَادَهُ, aor. يَقُودُ, inf. n. قَوْدٌ (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) and قِيَادٌ (Mgh, Mṣb) and قِيَادَةٌ (Mṣb, Ḳ) and مَقَادَةٌ and قَيْدُودَةٌ (Ṣ, L, Ḳ) [originally قَيْوَدُودَةٌ, of the measure فَيْعَلُولَةٌ, like دَيْمُومَةٌ, &c.,] and تَقْوَادٌ, (Ḳ,) [an intensive form; or, accord. to some, inf. n. of قَوَّدَ;] He led him; (namely, a horse, &c., L;) contr. of سَاقَهُ; القَوْدُ being from before, and السَّوْقُ from behind; (Kh, L, Mṣb, Ḳ;) he drew him (a camel) after him; (L;) as alsoاقتادهُ↓; (Ṣ, L, Ḳ;) andقوّدهُ↓, inf. n. تَقْوِيدٌ; (Ḳ;) or اقتاده signifies he led him for himself: (Mṣb:) and قوّده, he led him much: (Ṣ, A, L:) you say قوّد فَرَسَهُ he led his horse much. (A.) [One says also قَادَ بِهِ; app. by poetic license: see a verse of Jereer cited in the first paragraph {1} of art. رضع.]

Root: قود - Entry: 1. Signification: A2

أَصْبَحْتُ يُقَادُ بِىَ البَعِيرُ[lit., I have become in such a state that the camel is led with me; i. e.,] I have become old and decrepit. (A.)

Root: قود - Entry: 1. Signification: A3

قَادَتِ الرِّيحُ السَّحَابَThe wind led on the cloud, or clouds. (L.)

Root: قود - Entry: 1. Signification: A4

قَادَ, inf. n. قِيَادَةٌ (Mgh, Mṣb) and قَوْدٌ, (L,)He led an army. (Mgh, L, Mṣb.)

Root: قود - Entry: 1. Signification: A5

اقتاد↓ النَّبْتُ الثَّوْرَ[The herbage attracted the bull by its odour;] he perceived its odour and rushed upon it. (A.)

Root: قود - Entry: 1. Signification: A6

قَادَ, aor. يَقُودُ, inf. n. قِيَادَةٌ, ‡ He acted the part, or performed the office, of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or of a contented cuckold. (Mṣb.) Ex. قَادَ عَلَى الفَاجِرَةِ, inf. n. as above, [He acted the part, or performed the office, of a pimp to the adulteress, or fornicatress]. (A. [Not given there as tropical.])

Root: قود - Entry: 1. Dissociation: B

قَادَ, aor. يَقُودُ, inf. n. قِيَادَةٌ, ‡ It extended along the surface of the ground; said of a mountain, and of a dyke [&c.]: (T, L:) and soانقاد↓; said of a mountain, (the Lexicons passim,) and of a tract of land, (L,) and of sand; (TA;) andتقاود↓ andاقتاد↓. (L.) You say, ظَهْرٌ مِنَ الأَرْضِ يَقُودُ كَذَا وَكَذَا مِيلًا, and يَنْقَادُ, and يَتَقَاوَدُ, A rugged and elevated tract of land that extends such and such a number of miles. And هٰذَا مَكَانٌ يَقُودُ مِنَ الأَرْضِ كَذَا وَكَذَا This is a place which stretches along (يجادب) such and such measures of ground. (L.)

Root: قود - Entry: 1. Dissociation: C

قَوِدَ, [aor. يَقْوَدُ,] (L,) inf. n. قَوَدٌ, (Ṣ, L, Ḳ,)He (a camel, and a horse, Ṣ, L, or other beast of carriage, and a man, L) had a long back and neck. (Ṣ, L, Ḳ.) See أَقْوَدُ.

Root: قود - Entry: 1. Dissociation: D

قِيدَ It (flour) became compacted together in a mass; syn. تَكَّتلَ and تَكَبَّبَ. (Ḳ.) [See also art. قيد, to which it probably belongs.]


2. ⇒ قوّد


3. ⇒ قاود

مَرَّ وَفُلَانٌ يُقَاوِدُهُ وَيُسَاوِقُهُ [He passed by, or along, such a one vying, or contending, with him in leading on and in driving on]. (A.) [See also 6 in art. سوق.]


4. ⇒ اقوداقاد

اقادهُ خَيْلًا He gave him horses to lead: (Ṣ, L, Ḳ:) and in like manner, مَالًا [camels]. (TA.)

Root: قود - Entry: 4. Signification: A2

اقاد الغَيْثُThe rain spread wide: (L, Ḳ:) or, had a cloud, or clouds, leading it on. (L.)

Root: قود - Entry: 4. Signification: A3

He (a man) advanced; went forward: (L, Ḳ:) as though he gave the means of leading him to the ground and it attained thereby its want. (L.)

Root: قود - Entry: 4. Dissociation: B

أَقَادَنِى, (L,) and اقادنى مِنَ القَاتِلِ, (Mṣb,) He retaliated for me upon the slayer. (L, Mṣb.) اقادهُ السُّلْطَانُ مِنْ أَخِيهِ [The Sultán retaliated for him upon his brother]. (Ṣ.)

Root: قود - Entry: 4. Signification: B2

اقاد القَاتِلَ بِالقَتِيلِ, (inf. n. إِقَادَةٌ, TA,) He slew the slayer for the slain. (Ṣ, L, Ḳ.)


6. ⇒ تقاود

تقاوداThey two went away quickly: as though each of them led the other. (L.) [See also 6 in art. سوق]

Root: قود - Entry: 6. Dissociation: B

تقاودIt (a place) became even. (A.) See also 1.


7. ⇒ انقودانقاد

انقاد, [inf. n. اِنْقِيَادٌ,] He (a beast) suffered himself to be led; (Mṣb, Ḳ;) as alsoاقتاد↓ (Ḳ) andاستقاد↓. (A, TA.) You say انقاد لِى, and استقاد لى, He was, or became, tractable to me; gave me the means of leading him. (Ṣ, L.)

Root: قود - Entry: 7. Signification: A2

انقاد, (A, Ḳ,) inf. n. إِنقِيَادٌ, (Ṣ, L,)He was, or became, submissive, resigned, manageable, easy, humble, or lowly; (Ṣ, L, A, Ḳ;) as alsoاستقاد↓. (TA.)

Root: قود - Entry: 7. Signification: A3

انقاد السَّحَابُ, andاستقاد↓ لِلِّريحِ, ‡ The cloud, or clouds, became led on by the wind. (A.)

Root: قود - Entry: 7. Signification: A4

انقادIt (a road) was easy and direct. (TA.)

Root: قود - Entry: 7. Signification: A5

انقاد لِىَ الطَّرِيقُ إِلَيْهِThe road to him, or it, was, or became, plain, or obvious, or manifest, to me. (L, Ḳ.)

Root: قود - Entry: 7. Signification: A6

انقادت إِلَيْهِ المَوَارِدُThe roads, or ways, continued uninterruptedly to it. (Aṣ, AM; from a verse of Dhu-r-Rummeh.) See also 1.


8. ⇒ اقتوداقتاد

see 1 in three places.

Root: قود - Entry: 8. Signification: A2

10. ⇒ استقوداستقاد

see 7 in three places

Root: قود - Entry: 10. Dissociation: B

استقاد الأَمْرَ مِنْهُ He retaliated the thing upon him. (Lth, L.)

Root: قود - Entry: 10. Signification: B2

استقادهُ He asked him (namely a judge, or governor,) to retaliate upon a slayer; to slay the slayer for the slain. (Ṣ, L, Mṣb.)


قَادٌ

قَادٌ: see قِيدٌ.


قَوْدٌ

قَوْدٌ Horses: (Ṣ, L, Ḳ:) or a number of horses together: (A:) or led horses; horses led by their leading-ropes, not ridden, (Az, L, Mṣb, Ḳ,) but prepared for the time of want. (L.) You say, مَرَّ بِنَا قَوْدٌ [A number of horses together, or of led horses, passed by us]. (Ṣ, L.)


قَيْدٌ


قِيدٌ

قِيدٌ [originally قِوْدٌ, if belonging to this art.,] andقَادٌ↓, Measure; syn. قَدْرٌ. (L, art. قيد; and Ḳ in the present art.) Ex. هُوَ مِنِّى قِيدَ رُمْحٍ, andقَادَ↓ رمح, He is [distant] from me the measure of a spear. (L, art. قيد.)


قَوَدٌ

قَوَدٌ The slaying of the slayer for the slain: (Lth, L:) or i. q. قِصَاصٌ [which signifies the retaliation of slaughter, and of wounding, and of mutilation;] (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) or slaughter for slaughter, and wounding for wounding. (TA, art. قص.) Ex. طَلَبَ القَوَدَ مِنَ القَاتِلِ [He sought retaliation upon the slayer]. (A.)


قَوَدٌ

قَوَدٌ

Root: قود - Entry: قَوَدٌ.1 Signification: A2

قَتَلَهُ بِهِ قَوَدًا He slew him for him (i. e. for the slain) in retaliation. (Mṣb.)


قِيَادٌ

قِيَادٌ see مِقْوَدٌ in three places.


قَؤُودٌ / قَوُودٌ

قَؤُودٌ and قَوُودٌ: see مُنْقَادٌ.


قِيَادَةٌ

قِيَادَةٌ Tractableness;submissiveness; easiness; in a horse or camel. (L.)


قِيِّدٌ

قِيِّدٌ: see مُنْقَادٌ.


قَوَّادٌ / قَوَّادَةٌ

قَوَّادٌA pimp; a bawd: fem. with ة {قَوَّادَةٌ}: (Mṣb:) a pimp to his own wife; or a contented cuckold; syn. دَيَّوثٌ. (Mṣb,* TA.)

Root: قود - Entry: قَوَّادٌ Dissociation: B

القَوَّادُ The nose; in the dial. of Himyer. (Ḳ.)

Root: قود - Entry: قَوَّادٌ Signification: B2

In the following words of Ru-beh,

* أَتْلَعُ يَسْمُو بِتَلِيلٍ قَوَّادْ *

[Long-necked, elevating himself, with advancing neck], قوّاد is explained as signifying مُتَقَدِّمٌ. (L.)


قَيِّدَةٌ

قَيِّدَةٌ A camel whereby a man conceals himself from the animal that he would shoot, previously to his shooting at it; (ISd;) i. q. دَرِيْئَةٌ; (A, L;) as also سَيِّقَةٌ. (A.)


قَائِدٌ

قَائِدٌ A leader of horses: (L:) and † of an army: (Mgh, Mṣb:) pl. قُوَّادٌ and قَادَةٌ (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) and قُوَّدٌ; (Ḳ;) and pl. of قَادَةٌ, قَادَاتٌ. (Mgh.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: A2

قَائِدَةٌ [A she-camel] that precedes the other camels [or leads them on,] and with which the young ones keep company. (L.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: A3

سَحَابٌ قَائِدٌA cloud, or clouds, leading on rain. (L.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: A4

قَائِدَةٌ ‡ A wind [رِيحٌ] leading on a cloud, or clouds. (A.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Dissociation: B

قَائِدٌExtending along the surface of the ground; applied to a mountain, and a dyke, (T, L,) and a tract of land [&c.]: (Ḳ:) and soمُنْقَادٌ↓, applied to a mountain, (the Lexicons passim,) and a tract of land, and of sand. (L.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: B2

A prominent part of a mountain (JK, L, Ḳ) extending upon the surface of the ground. (JK.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: B3

قَائِدَةٌ A hill of the kind termed أَكَمَة extending upon the surface of the ground: (L, Ḳ:) or a hill cleaving to the ground. (IAạr, in TA, art. خشع.)

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Dissociation: C

قَائِدٌ The largest of the channels for irrigation (فُلْجَان) of a land ploughed for sowing. (L, Ḳ.) [In the CK, الحَارِث is put for الحَرْث.] ISd says, that he assigns it to this art. only because و is more common than ى. (L.) [Pl. قَوَائِدُ, occuring in the L and TA, voce أَعْرَافٌ.]

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Dissociation: D

القَائِدُ The last star [η] in the tail of Ursa Major, بَنَاتِ نَعْشٍ الكُبْرَى: in the Ḳ, الصُّغْرَى, but this is a mistake. (TA.) [The star (ζ) which is the middle one of the three in the tail of that constellation is called العَنَاقٌ, and by the side of it is the obscure star called السُّهَى, and also called الصَّيْدَقُ, and, as is said in the TA, نُعَيْشٌ; and the third of those three, next the body, is called الحَوَرُ In the Ḳ, a strange description is given of these stars: it is there said, w (AlqaAy^idu) AlA^aw~alu mino banaAti naEo$K AlS~ugoraY Al*Y hw A=xiruhaA qaAy^idN waAlv~aAniY EanaAqN waA_ilaY jaAnibihi qaAy^idN SagiyrN wvaAniyhi EanaAqN waA_ilaY jaAnibihi AlS~ayodaqu whw Als~uhaY wAlv~aAlivu AlHawaru.]

Root: قود - Entry: قَائِدٌ Signification: D2

The قَوَائِدُ, among the northern stars, are, it is said, four stars forming an irregular quadrilateral figure, distant one from another, [as though ε, ζ, η and π of Hercules,] in the midst of which is an obscure star, resembling a soil, and called الرُّبَعُ, they being likened to she-camels with a young one such as is called رُبَعٌ: they are on the left of النَّسْرُ الوَاقِعُ [a Lyræ], between it and بَنَاتُ نَعْشٍ. (TA.) [But قَوَائِدُ, here, is evidently a mistake for عَوَائِذُ.]


قَيْدُودٌ

قَيْدُودٌ, originally قَيْوَدُودٌ because from قَادَ, aor. يَقُودُ accord. to the Basrees; or, accord. to the Koofees, it is of the measure فَعْلُولَةٌ, and the ى is substituted for و; A mare easy to be led. (IḲṭṭ, MF.)

Root: قود - Entry: قَيْدُودٌ.1 Dissociation: B

قَيْدُودٌ † A long, or tall, she-ass, (Ṣ, L, Ḳ,), &c.: (Ḳ:) pl. قَيَادِيدُ. (Ṣ, L, Ḳ.) See also art. قد.

Root: قود - Entry: قَيْدُودٌ.1 Signification: B2

قَيْدُودٌ † A mare having a long and curved neck: (L:) not applied to a male. (ISd, L.)


أَقْوَدُ

أَقْوَدُ A man (Ṣ, L) strong-necked: (Ṣ, L, Ḳ:) so called because he seldom turns his face aside. (Ṣ, L.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A2

Hence, † One who is niggardly, or tenacious, of his travelling-provision: (Ṣ, L, Ḳ:) because he does not turn aside his face in eating, lest he should see a man and be obliged to invite him. (Ṣ, L.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A3

† A man who does not turn aside his face. (L.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A4

‡ A tall, or high, mountain; (Ṣ, L, Ḳ;*) as alsoمُقَوَّدٌ↓. (Ḳ.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A5

قَوْدَآءُ ‡ A road of a difficult place of ascent of a mountain (ثَنِيَّةٌ) extending to a great length upwards, (Ṣ, L,) or, reaching high. (Ḳ.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A6

قُلَّةٌ قَوْدَآءُA tall mountain-top. (A.)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A7

أَقْوَدُ † A man who, when he applies himself to a thing, can hardly turn his face away from it. (T, L, A, Ḳ.*)

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: A8

† A camel, and a horse, (Ṣ, L,) or other beast of carriage, and a man, (L,) having a long back and neck: (Ṣ, L:) or a long-necked horse, (A,) or camel: (R:) or long, or tall, absolutely, applied to a camel: (R, TA:) fem. قَوْدَآءُ; and pl. قُودٌ: (Ṣ, L:) or a horse having a long and large neck. (ISh.) See شَغَبَ.

Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Dissociation: B
Root: قود - Entry: أَقْوَدُ Signification: B2

More, or most, addicted to the conduct of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or a contented cuckold. (Mṣb.)


مَقَادَ

جَعَلْتُهُ مَقَادَ المُهْرِI placed him on the right hand: (L, Ḳ:) because the colt (مهر) is in most instances led (يُقَادُ) on the right hand. (L.)


مِقْوَدٌ

مِقْوَدٌ A leading-rope; (L, Mṣb;) that with which one leads [a horse, &c.]; (Ḳ;) a rope or the like with which one leads [a horse, &c.]; (Mgh;) a rope upon the neck, for leading [a horse, &c.]: (A:) as alsoقِيَادٌ↓; (L, Mgh, Mṣb, Ḳ;) a rope that is tied to the cord of the nose-ring of a camel, or to the bit of a horse or the like, by which a beast is led; (Ṣ, L;) a cord, or a thong or strap, attached to the neck of a beast or of a dog, by which the animal is led: (L:) pl. مَقَاوِدُ. (A, Mṣb.)

Root: قود - Entry: مِقْوَدٌ Signification: A2

أَعْطَى القِيَادَ↓[lit., He gave the leading-rope; i. e.,] he was, or became, submissive, or obedient, willingly or unwillingly. (Mṣb.)

Root: قود - Entry: مِقْوَدٌ Signification: A3

فُلَانٌ سَلِسُ القِيَادِ↓[lit., Such a one has an easy leading-rope; i. e.,] such a one will follow thee agreeably with thy desire; (A;) [is submissive, obsequious, or obedient]: andصَعْبُ القِيَادِ↓[signifying having a difficult leading-rope; i. e., refractory]. (L.)


مَقُودٌ

مَقُودٌ andمَقْوُودٌ↓ (the latter extr. [with respect to form], and of the dial. of Temeem, TA,) A beast of carriage led. (Ḳ.)


مُقِيدٌ

غَيْثٌ مُقِيدٌWide-spreading rain: or rain having a cloud, or clouds, leading it on. (L.)


مُقَوَّدٌ

مُقَوَّدٌ: see أَقْوَدُ.


مَقَادَتَةٌ

أَعْطَاهُ مَقَادَتَةٌ He gave him the means of leading him; he was, or became, tractable to him. (Ṣ,* L,* Ḳ.)


مَقْوُودٌ

مَقْوُودٌ: see مَقُودٌ.


مُنْقَادٌ

مُنْقَادٌ andقَؤُودٌ↓ (Ṣ, L, Ḳ) andقَوُودٌ↓, without ء, (Ks,) andقَيِّدٌ↓ andقَيْدٌ↓, [the last but one originally قَيْوِدٌ, and the last contracted from it,] like مَيِّتٌ and مَيْتٌ, andأَقْوَدُ↓, (L, Ḳ,) A horse, (Ks, Ṣ, L, Ḳ,) and a camel, (Ks, L,) tractable;submissive; easy. (Ks, Ṣ, L, Ḳ.) Ex. اِجْعَلْ فِى أَوَّلِ قِطَارِكَ بَعِيرًا قَيِّدًا [Place thou at the head of thy string of camels a camel that is tractable]. (A.)

Root: قود - Entry: مُنْقَادٌ Dissociation: B

مُنْقَادٌ: see قَائِدٌ.

Root: قود - Entry: مُنْقَادٌ Signification: B2

‡ A direct road. (A.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited