Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

مرس مرض مرط


1. ⇒ مرض

مَرِضَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَمْرَضُ}, inf. n. مَرَضٌ and مَرْضٌ, (Mṣb, Ḳ,) which latter is a dial. form rarely used, (Mṣb,) He (a man, Ṣ, or an animal [of any kind], Msb) was, or became, [diseased, disordered, distempered, sick, or ill; i. e.] in the state termed مَرَضٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of this term below; (Ḳ;) as alsoامرض↓, expl. by صَارَ ذَا مَرَضٍ. (Ḳ, TA; but not in the CK.)

Root: مرض - Entry: 1. Signification: A2

[Hence, مَرِضَتِ العَيْنُThe eye became languid; or languishing; or weak: (see مَرِيضٌ:) or, as Golius says, on the authority of Ibn-Maạroof, was weak from much, and too much, looking.]

Root: مرض - Entry: 1. Signification: A3

And مَرِضَتِ اللَّيْلَةُThe night became dark. (Th, O.)

Root: مرض - Entry: 1. Signification: A4

[The verb probably has several other tropical significations agreeable with explanations of مَرَضٌ and مَرِيضٌ which will be found below.]


2. ⇒ مرّض

مرّضهُ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) inf. n. تَمْرِيضٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He took care of him in his sickness; (Sb, Ṣ, Mgh;) and treated him medically, to remove his disease; the measure فَعَّلَ in this instance having a privative quality, though its quality is in most instances confirmative: (Sb:) or he took good care of him, namely a sick person: (Ḳ:) or he undertook, or managed, or superintended, the medical treatment of him. (Mṣb.)

Root: مرض - Entry: 2. Dissociation: B

مرّض فِى الأَمْرِ, (IDrd, A,) [and مَرَّضَهُ, (O, Ḳ voce ضَهْيَأَ,)] inf. n. as above, (Ṣ, Ḳ,)He fell short of doing what he ought to have done, or was remiss, in, or with respect to, the affair: (Ṣ, A:) or he did not exert himself to the full, or to the utmost, or beyond what is usual, in it: (IDrd:) or he did it weakly, or feebly, (Ḳ,* TA,) not firmly or soundly: (TA:) as alsoمارض↓ فِيهِ. (TA.) [See also 5.] And مرّض فُلَانٌ فِى حَاجَتِىSuch a one was deficient in activity in accomplishing my want. (TA.) And مرّض فِى كَلَامِهِHe was weak in his speech. (IDrd.)

Root: مرض - Entry: 2. Signification: B2

[حَكَاهُ بِصِيغَةِ التَّمْرِيضِ, probably a post-classical phrase, signifies † He mentioned it, or related it, in a manner implying that it was doubtful, or was a mere assertion; as when the word قِيلَ is used.]


3. ⇒ مارض

مارض فِى الأَمْرِ: see 2.

Root: مرض - Entry: 3. Signification: A2

مَارَضْتُ رَأْيِى فِيكَI deceived myself, or endeavoured to deceive myself, respecting thee. (A, TA.)


4. ⇒ امرض

امرض: see 1.

Root: مرض - Entry: 4. Signification: A2

He had a bane, or murrain, (Yaạḳoob, Ṣ,) or a disease, or distemper, (A, TA,) in his beasts, (Yaạḳoob, Ṣ, A,) or camels. (TA.)

Root: مرض - Entry: 4. Dissociation: B

امرضهُ He (God, Ṣ, Mṣb) rendered him مَرِيض [or diseased,, &c.]. (Sb, Ṣ,* Mṣb, Ḳ.) You say also, أَكَلَ مَا لَمْ يُوَافِقْهُ فَأَمْرَضَهُ (A, TA) [He ate what did not agree with him, and] it caused him to fall into المَرَض [or disease,, &c.]. (TA.)

Root: مرض - Entry: 4. Signification: B2

[Hence,] إِمْرَاضُ الأجْفَانِ (Ṣ, voce إِسْجَادٌ)The lowering of the eyelids [in a languid, or languishing, manner: see مَرِيضٌ]. (TḲ, voce إِسْجَادٌ.)

Root: مرض - Entry: 4. Signification: B3

امرضهُ also signifies He found him to be مَرِيض [or diseased,, &c.]. (Ḳ.)

Root: مرض - Entry: 4. Dissociation: C

Also امرضHe was near to being right in opinion, (Ṣ, L, Ḳ,*) though not altogether right. (L.) In the Ḳ, this signification is wrongly assigned to امرضهُ. (TA.) A poet says, (Ṣ,) namely El-Ukeyshir El-Asadee, praising ʼAbd-el-Melik Ibn-Marwán, (TA.)

* وَلٰكِنْ تَحْتَ ذَاكَ الشَّيْبِ حَزْمٌ *
* إِذَا مَا ظَنَّ أَمْرَضَ أَوْ أَصَابَا *

[But beneath that hoariness is good judgment: when he forms an opinion, he is nearly right, or he is right]. (Ṣ, TA.)

Root: مرض - Entry: 4. Signification: C2

Also, امرضهُ فُلَانٌSuch a one was near to attaining the object of his [another's] want. (A, TA.)


5. ⇒ تمرّض

تمرّضHe was weak, or feeble, in his affair. (A,* Ḳ, TA.) [It seems to be indicated in the A that تمارض↓ also has this signification; like as مارض in nearly the same sense is syn. with مرّض, q. v.: or perhaps تمارض signifies ‡ he feigned, or made a false show of, weakness, or feebleness, in his affair: it is said, in the A, to be used tropically as well as properly.]


6. ⇒ تمارض

تمارض He feigned, or made a false show of, مَرَض [or disease,, &c.] in himself. (Ṣ, A.*)

Root: مرض - Entry: 6. Signification: A2

مَرْضٌ

مَرْضٌ: see 1: and see what here next follows, in six places.


مَرَضٌ

مَرَضٌ (IDrd, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) andمَرْضٌ↓: (Mṣb, Ḳ:) see 1: i. q. سُقْمٌ [Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady]; (IDrd, Ṣ;) which is the contr. of صِحَّةٌ; and affects man and the camel [&c.]: (IDrd:) or a certain state foreign to the constitution or temperament, injurious to the intellect; whence it is known that pains and tumours are accidents arising therefrom: or, as IF says, that whereby a man passes beyond the limit of health or soundness or perfection or rectitude, whether it be disease (عِلَّة), or † hypocrisy, or † a falling short of doing what he ought to do in an affair: (Mṣb:) or a dark and disordered state of the constitution or temperament, after a clear and right state thereof: (O, Ḳ:) orمَرْضٌ↓ is † [a disease] of the heart: (Ḳ:) Aboo-Is-ḥáḳ says, مَرَضٌ and سُقْمٌ are said to be in the body and † in religion, like as صِحَّةٌ is said to be in the body and in religion; andمَرْضٌ↓ is in the heart, applying to † everything whereby a man quits a state of soundness or perfection or rectitude in religion: (TA:) and Aṣ says, I recited to Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà [the words of the Ḳur, ii. 9, &c.,] فِى قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ and he said to me“مَرْضٌ↓, O boy”: (AḤát, IDrd, Mṣb:) and مَرَضٌ, or this andمَرْضٌ↓ also, signifies † doubt: and † hypocrisy: (Ḳ:) and † weakness of belief: (TA:) and the former, (TA,) or both, (Ḳ,)languor, or languidness, or weakness: (Ḳ:) and † darkness (IAạr, Ḳ) in the heart: (IAạr:) and † defectiveness; deficiency; or imperfection; (IAạr, Ḳ;) which last is said by IAạr to be the primary signification: (TA:) or مَرَضٌ in the body is a languor, or languidness, or weakness, of the limbs, or members: and in the eye, † weakness of sight: and in the heart, † a flagging, or remissness, in respect of the truth: (Ibn-ʼArafeh:) or it properly signifies an accidental affection of the body, which puts it out of the right state proper to it, and necessarily occasions interruption, or infirmity, in its actions: and tropically, ‡ affections of the mind, which interrupt, or mar, its integrity; such as ‡ ignorance; and ‡ evil belief; and ‡ envy; and ‡ malevolence, or malice; and ‡ love of acts of disobedience; for these prevent from the attaining of excellences, or lead to the cessation of true eternal life: (Bḍ, ii. 9:) it is a gen. n.: (IDrd:) and the n. un. is مَرْضَةٌ↓: (A, TA:) it is one of the inf. ns. which have pls., like شُغْلٌ and عَقْلٌ; the pls. of these three being أَمْرَاضٌ and أَشْغَالٌ and عُقُولٌ. (Sb.) فِى قُلْوبِهِمْ مَرَضٌ, in the Ḳur, [ii. 9, &c.,] means † In their hearts is doubt: (AO:) or † doubt and hypocrisy. (TA.) And الَّذِى فِى قَلْبِهِ مَرَضٌ, in the same, [xxxiii. 32,]In whose heart is darkness: or † flagging, or remissness, in respect of what is commanded and what is forbidden: or † love of adultery or fornication: (TA:) or hypocrisy. (A.)


مَرِضٌ

مَرِضٌ: see مَرِيضٌ.


مَرْضَةٌ

مَرْضَةٌ [A single disease,, &c.]: see مَرَضٌ, near the end of the paragraph.


مُرَاضٌ

مُرَاضٌ A disease [or blight or the like] which affects fruits, and destroys them. (Ḳ.)


مَرِيضٌ

مَرِيضٌ [Diseased; disordered; distempered; sick; or ill;] in the state termed مَرَضٌ (Mṣb, Ḳ) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of the latter word above; (Ḳ;) as alsoمَرِضٌ↓ (Ḳ,) andمَارِضٌ↓, (IB, Mṣb, Ḳ,) the first [and second] being from the verb of which the inf. n. is مَرَضٌ, and the third from that of which the inf. n. is مَرْضٌ, (Mṣb,) andمَمْرُوضٌ↓, andمُتَمَرِّضٌ↓: (TA:) or, applied to a body, it signifies deficient in strength: (IAạr:) pl. مِرَاضٌ (A, Ḳ, TA:) and مَرْضَى (IDrd, Mṣb, Ḳ) and مَرَاضَى (IDrd, Ḳ) and مُرَضَآءُ; (TA;) or مِرَاضٌ may be pl. of مَارِضٌ (TA) [or of مَرِضٌ]. Accord. to Lḥ, you say, عُدْ فُلَانٌ فَإِنَّهُ مَرِيضٌ [Visit thou such a one, for he is sick]: andلَا تَأْكُلْ هٰذَا الطَّعَامَ فَإِنَّكَ مَارِضٌ↓ إِنْ أَكَلْتَهُ meaning تَمْرَضُ [i. e. Eat not thou this food, for thou wilt be sick if thou eat it]. (TA.) [مَرِيضٌ has also several tropical significations.] You say also, عَيْنٌ مَرِيضَةٌAn eye in which is languor, or languidness, or weakness: (Ṣ, TA:) pl. أَعْيَنٌ مِرَاضٌ, and مَرْضَى. (A, TA.) And إِمْرَأَةٌ مَرِيضَةُ الأَلْحَاظِ and مريضةُ النَّظَرِA woman weak in sight. (IDrd.) And قَلْبٌ مَرِيضٌA heart deficient in religion. (IAạr.) And شَمْسٌ مَرِيضَةٌA sun having a feeble light; (A, Ḳ;*) not clear, (Ṣ, TA,) and not beautiful. (TA.) And أَرْضٌ مَرِيضَةٌA land in which are frequent seditions, or factions, or conflicts, or dissensions, (A, TA,) and wars, (A,) and slaughters: (TA:) or † in a weak condition: (Ḳ:) or straitened with its inhabitants: or † in which the wind is still, and the heat intense: or that causes disease; meaning † corrupt in its air. (TA.) And رِيحٌ مَرِيضَةٌ (A, Ḳ)A weak wind: (Ḳ:) or ‡ a still wind: or ‡ a wind intensely hot, and blowing feebly. (TA.) And لَيْلَةٌ مَرِيضَةٌA night in which no star shines; (A;) in which the sky is clouded, so that there is no light. (TA.) And رَأْىٌ مَرِيضٌ (A, TA)An opinion deviating from what is right. (TA.)


مَارِضٌ

مَارِضٌ: see مَرِيضٌ, in two places.


مُمْرِضٌ

مُمْرِضٌ A man having diseased camels: so in the following trad.: لَا يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ [One having diseased camels shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy state]: the prohibition being not because of the transition of disease by contagion; but because sometimes disease may befall the healthy beasts, and it may come into the mind of the owner that that is from contagion. (TA.) [See also مُصِحٌّ.]


مِمْرَاضٌ

مِمْرَاضٌ A man frequently diseased or sick. (Ṣ, Ḳ.)


مَمْرُوضٌ

مَمْرُوضٌ see مَرِيضٌ.


مُتَمَرِّضٌ

مُتَمَرِّضٌ: see مَرِيضٌ.

Root: مرض - Entry: مُتَمَرِّضٌ Signification: A2

Also, ‡ A man weak, or feeble, in his affair. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited