مرى مز مزج
1. ⇒ مزّ
مَزَّ, [sec. pers. مَزُزْتَ aor. ـُ
مَزَّهُ, (Ṣ, A, Ḳ,)) aor. ـُ
5. ⇒ تمزّز
[He sipped:] see 10 in art. دبر.
R. Q. 1. ⇒ مزمز
مَزْمَزَهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. مَزْمَزَةٌ, (Ṣ,) He put him, or it, in motion, or into a state of commotion; or shook him, or it; (Ṣ, Ḳ;) and moved him, or it, forwards and backwards: (Ṣ, TA:) or he put him, or it, in violent motion, or into a state of violent commotion; or shook him, or it, violently: (Mgh, art. تر; and TA:) as, for instance, a drunken man, in order that he might recover from his intoxication. (Ṣ,* TA.) See also تَرْتَرَهُ.
R. Q. 2. ⇒ تمزمز
تَمَزْمَزَ He ate, and drank, what had a taste between sweet and sour. (TA.)
He, or it, was, or became, put in motion, or in a state of commotion, or shaken, (Ḳ, TA,) and moved forwards and backwards: or in violent motion, or into a state of violent commotion, or shaken violently. (TA.)
تَمَزْمَزَ لِلْقِيَامِ He raised himself, (Ḳ,) or put himself in motion, (TA,) to stand. (Ḳ, TA.)
مَزٌّ
مَزٌّ: see its fem. مَزَّةٌ.
مُزٌّ / مُزَّةٌ
مُزٌّ, applied to beverage, or wine, (Ṣ, Ḳ,) and to a pomegranate, (Lth, Ṣ, Ḳ,) Having a taste between sweet and sour: (Lth, Ṣ, Ḳ:) fem. with ة
مَزَّةٌ
قَهْوَةٌ مَزَّةٌ Wine having a pleasant, delicious, or sweet, taste: (Ṣ, Ḳ,* TA:) so called because it bites, or burns, the tongue; (Ṣ, TA;) as alsoمُزٌّ↓, (Ḳ, TA,) which, however, is [not an epithet but] a subst.: (TA:) or the former signifies لذيذة المقطع [app. meaning having a pleasant sharpness, or acidity]: (so in the L, TA:) J says, that one should not say مِزَّةٌ↓, but this form is said to occur in one relation of a verse or El-Aạshà. (TA.) See also مُزٌّ.
Also مَزَّةٌ A single suck or sucking. (Ṣ, A, Ḳ.) It is said in a trad. لَا تُحَرِّمُ المَزَّةُ وَلَا المزَّتَانِ [The sucking once will not render marriage unlawful, nor will the two suckings], meaning, in drawing milk from the breast. (Ṣ.) [See a similar saying voce عَيْفَةٌ.]
مِزَّةٌ
مِزَّةٌ: see مَزَّةٌ.